ويكيبيديا

    "الملائمة اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires
        
    • voulues
        
    Si la terre utilisée pour la mise en place des plants est d'origine locale, elle contiendra les microbes du sol nécessaires à une végétation saine. UN وإذا كانت التربة المستخدمة لإنبات البذور مأخوذة من مصادر محلية، فإنها ستتضمن أصلاً جراثيم التربة الملائمة اللازمة لتعزيز وجود غطاء نباتي صحي.
    Ces mesures indispensables devraient inclure la mise en place des cadres législatifs et réglementaires nationaux nécessaires pour s'acquitter des responsabilités internationales. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير اللازمة الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية الملائمة اللازمة للوفاء بمسؤولياتها الدولية.
    En outre, il a été souligné que l'évaluation des besoins devrait être davantage axée sur les perspectives d'investissement et identifier si possible les instruments financiers nécessaires pour déployer effectivement des moyens de financement de l'action climatique. UN وأُشير بالإضافة إلى ذلك إلى أن تقييم الاحتياجات ينبغي أن يدرس بمزيد من الإمعان فرص الاستثمار ويسعى إلى تحديد الأدوات المالية الملائمة اللازمة لتوزيع التمويل المتعلق بالمناخ بفعالية.
    Ils ont néanmoins encouragé le Secrétaire général à prendre toutes les dispositions voulues pour donner suite à ces propositions, étant entendu qu'il ne déploierait du personnel et des ressources logistiques supplémentaires que lorsque les factions auraient pris des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs engagements. UN ومع ذلك، شجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام على اتخاذ جميع الترتيبات الملائمة اللازمة لتنفيذ مقترحاته، على أساس ألا ينشر أي موارد إضافية من اﻷفراد والسوقيات ما لم تتخذ الفصائل خطوات ملموسة للوفاء بالتزاماتها.
    Dans la même résolution, elle a constaté qu'il fallait, au Siège comme sur le terrain, disposer d'un système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, et prié ces derniers, ainsi que les États Membres, de prendre toutes les mesures voulues à cette fin. UN وفي القرار ذاته، سلمت الجمعية العامة بضرورة أن يكون للأمم المتحدة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، سواء في المقر أو الميدان، وطلبت إلى منظومة الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء اتخاذ جميع التدابير الملائمة اللازمة لتحقيق ذلك.
    Il est très important à cet égard de s'assurer que l'Agence continue de bénéficier des structures, ressources et compétences nécessaires pour mener à bien les activités dont elle est chargée en matière de sécurité nucléaire. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن يُكفل استمرار امتلاك الوكالة لهيكل مناسب واستمرار توافر الموارد والخبرات الملائمة اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بأنشطة الأمن النووي المنوطة بها.
    Si la terre utilisée pour la mise en place des plants provient de sources locales, elle contiendra les micro-organismes du sol nécessaires à une croissance végétale saine. UN وإذا أخذت التربة المستخدمة لتربية الشتلات من مصادر محلية فإنها ستحوي بالفعل بكتريات التربة الملائمة اللازمة لنمو نباتات معافاة.
    De plus, l'absence de stratégie institutionnelle restreint le renforcement des capacités et des ressources nécessaires pour optimiser les contributions considérables que ce domaine peut apporter à l'efficacité du développement. UN وإضافة إلى ذلك، يحد غياب الاستراتيجية المؤسسية من تطوير القدرات والموارد الملائمة اللازمة كي يحقق هذا المجال القدر الأمثل من الإسهامات الكبيرة التي يمكن أن يضيفها إلى فعالية التنمية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement appellent à une réduction de la pauvreté et à la mise en place des services de santé, sociaux et d'éducation nécessaires au développement des zones pauvres, lequel est lié au développement des zones rurales. UN 49 - وتدعو الأهداف الإنمائية للألفية إلى الحد من الفقر وتوفير الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية الملائمة اللازمة لتنمية المناطق الفقيرة، وهو أمر مرتبط بتنمية المناطق الريفية.
    2. Le Gouvernement hôte, en accord avec l'Organisation des Nations Unies, fournit les locaux, les installations et les services nécessaires au bon fonctionnement de l'Institut. UN 2 - توفر الحكومة المضيفة، بالاتفاق مع الأمم المتحدة، أماكن العمل والمرافق والخدمات الملائمة اللازمة لاضطلاع المعهد بعمله بفعالية.
    2. Le Gouvernement hôte, en accord avec l'Organisation des Nations Unies, assure les locaux, les installations et les services nécessaires au bon fonctionnement de l'Institut. UN 2 - تقدم الحكومة المضيفة، بالاتفاق مع الأمم المتحدة، أماكن العمل والمرافق والخدمات الملائمة اللازمة لتشغيل المعهد بفعالية.
    2. Le Gouvernement hôte, en accord avec l'Organisation des Nations Unies, fournit les locaux, les installations et les services nécessaires au bon fonctionnement de l'Institut. UN 2 - توفر الحكومة المضيفة، بالاتفاق مع الأمم المتحدة، أماكن العمل والمرافق والخدمات الملائمة اللازمة لاضطلاع المعهد بعمله بفعالية.
    2.4 Le Kosovo prend toutes mesures nécessaires pour promouvoir, dans tous les domaines de la vie économique, sociale, politique ou culturelle, l'égalité pleine et effective des membres des communautés, ces mesures n'étant pas considérées comme des actes de discrimination. UN 2-4 تتخذ كوسوفو التدابير الملائمة اللازمة للنهوض على مستوى كافة مناحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية بالمساواة الكاملة والفعلية فيما بين أفراد الطوائف. ولا تعتبر هذه التدابير عملا من أعمال التمييز.
    Le consultant apporterait aussi un appui en mettant au point les approches, les méthodes et les outils nécessaires pour évaluer les résultats et l'impact véritables des missions, ainsi que la réalisation de leur mandat, d'un point de vue objectif et indépendant, afin que la responsabilité des résultats obtenus soit pleinement assumée. UN 546 - وسيقدم الخبير الاستشاري الدعم، عن طريق وضع النهج والمناهج والأدوات الملائمة اللازمة لعملية التقييم، في تقييم النتائج الفعلية للولايات وأثرها وإنجازاتها من وجهة نظر مستقلة وموضوعية، وذلك لتعزيز المساءلة عن النتائج المحرزة.
    1. Engage tous les parlementaires, hommes et femmes, et l'Union interparlementaire à faire tout ce qui est possible pour mobiliser la volonté politique et les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015, et à mettre en place les politiques et prendre les engagements requis pour l'après-2015; UN 1 - تهيب بجميع البرلمانيين، رجالا ونساء، وبالاتحاد البرلماني الدولي اتخاذ كافة التدابير الممكنة من أجل تعبئة الإرادة السياسية والموارد الملائمة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ووضع السياسات وقطع الالتزامات الضرورية لما بعد عام 2015؛
    2. Sur demande du Président ou du Greffier du Tribunal, les autorités compétentes fournissent les forces de police nécessaires au maintien de l'ordre public dans les locaux du Tribunal et dans leurs alentours immédiats et à l'expulsion de toute personne indésirable. UN ٢ - تقوم السلطات المختصة بناء على طلب رئيس أو مسجل المحكمة، بتوفير قوة الشرطة الملائمة اللازمة لحفظ القانون والنظام في مباني المحكمة أو في اﻷماكن المجاورة لها مباشرة، وإخراج اﻷشخاص الذين يطلب إخراجهم منها.
    Une méthode progressive pour identifier la nature du problème et définir une approche correcte pour les pays en développement a été présentée et examinée, qui devrait également être utilisée pour chiffrer le coût des réformes de facilitation du commerce et dégager les ressources financières et techniques nécessaires à l'application des propositions. UN وقدمت ونوقشت منهجية تتمثل في التقدم الخطوة تلو خطوة لتحديد طبيعة المشكلة وتصحيح النهج للبلدان النامية، كوسيلة لتحديد الموقف الحالي واستحداث الحلول العملية الملائمة اللازمة للبلدان النامية. وينبغي أن تستخدم هذه المنهجية أيضاً لتحديد تكلفة الإصلاحات المتعلقة بتيسير التجارة وإيجاد الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ المقترحات.
    25. Constate qu'il faut, au Siège comme sur le terrain, disposer d'un système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, et prie ces derniers, ainsi que les États Membres, de prendre toutes les mesures voulues à cette fin ; UN 25 - تسلِّم بضرورة أن يكون للأمم المتحدة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، سواء في المقر أو في الميدان، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء اتخاذ جميع التدابير الملائمة اللازمة لتحقيق ذلك؛
    25. Constate qu'il faut, au Siège comme sur le terrain, disposer d'un système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, et prie ces derniers, ainsi que les États Membres, de prendre toutes les mesures voulues à cette fin ; UN 25 - تسلم بضرورة أن يكون للأمم المتحدة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، في المقر وفي الميدان على حد سواء، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء اتخاذ جميع التدابير الملائمة اللازمة لتحقيق ذلك؛
    Au paragraphe 25 de sa résolution 57/155, l'Assemblée générale a constaté qu'il fallait, au Siège comme sur le terrain, disposer d'un système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, et elle a prié ces derniers, ainsi que les États Membres, de prendre toutes les mesures voulues à cette fin. UN 46 - وتسلم الجمعية العامة في الفقرة 25 من قرارها 57/155 بضرورة أن يكون للأمم المتحدة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، سواء في المقر أو في الميدان، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء اتخاذ جميع التدابير الملائمة اللازمة لتحقيق ذلك.
    24. Constate qu'il faut au Siège comme sur le terrain un système renforcé et global de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, et prie ces derniers, ainsi que les États Membres, de prendre toutes les mesures voulues à cette fin ; UN 24 - تسلِّم بضرورة أن يكون لمنظومة الأمم المتحدة نظام معزز شامل لإدارة الأمن، سواء في المقر أو في الميدان، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء اتخاذ جميع التدابير الملائمة اللازمة لتحقيق ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد