La communauté internationale doit adopter les mesures appropriées pour faire entendre raison à Israël. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي استخدام التدابير الملائمة لكي تعود إسرائيل إلى صوابها. |
Tout en reconnaissant la marge d'appréciation de l'État partie dans ce domaine, il incombait à l'organisme créé en vertu d'un traité de déterminer si un État partie avait pris les mesures appropriées pour éviter des violations et pour s'acquitter de ses obligations au titre des instruments internationaux. | UN | ومع التسليم بهامش تقدير الدولة الطرف لالتزاماتها. يتعين على الهيئة المنشأة بمعاهدة أن تحدد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت الخطوات الملائمة لكي تتجنب الانتهاكات وتنفذ التزاماتها بموجب الصك الدولي. |
Ils prendront toutes les mesures appropriées pour empêcher que leur territoire ne soit utilisé pour préparer, organiser ou commanditer des activités terroristes. | UN | وسوف يتخذون جميع التدابير الملائمة لكي تمنع كل دولة استخدام أراضيها في التحضير للأنشطة الإرهابية أو تنظيمها أو ارتكابها. |
Le Canada se félicite de ce que le Représentant spécial pour l'Iran ait été invité à se rendre dans ce pays et est d'avis que les autorités iraniennes devraient prendre les dispositions voulues pour que cette visite puisse avoir lieu dans les meilleurs délais et sans conditions. | UN | وأشار إلى أن كندا سعدت بالدعوة التي وجهتها إيران إلى الممثل الخاص ﻹيران لزيارة هذا البلد، وترى أن على السلطات اﻹيرانية أن تتخذ الترتيبات الملائمة لكي تتم هذه الزيارة في أقرب وقت وبدون شروط. |
Les délégations ont demandé que des recommandations soient formulées en vue de créer les conditions voulues pour que les organismes des Nations Unies augmentent le volume de leurs achats dans les pays en transition et en développement. | UN | وحث الوفدان على إصدار توصيات بتهيئة الظروف الملائمة لكي تزيد الأمم المتحدة من مشترياتها من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées afin d'octroyer aux ONG la possibilité d'effectuer des visites régulières, indépendantes, inopinées et illimitées dans les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تتيـح للمنظمات غير الحكومية إمكانية القيام بزيارات منتظمة ومستقلة ومفاجئة وغير مقيَّدة في أماكن الاحتجاز. |
La Cour prend des mesures appropriées pour veiller à ce que la langue officielle employée comme langue de travail dans une affaire donnée soit connue d’au moins un juge de la chambre saisie de l’affaire. | UN | ٣ - تتخذ المحكمة اﻹجراءات الملائمة لكي تكون اللغة الرسمية المستخدمة كلغة للعمل في دعوى محددة معروفة لواحد على اﻷقل من قضاة الدائرة المعروض عليها الدعوى. ــ ــ ــ ــ ــ |
a) Prennent des mesures appropriées pour permettre la saisie et la confiscation, selon que de besoin : | UN | (أ) اتخاذ التدابير الملائمة لكي يتسنى إجراء الحجز والمصادرة على النحو الملائم لما يلي: |
a) Prennent des mesures appropriées pour permettre la saisie et la confiscation, selon que de besoin : | UN | (أ) اتخاذ التدابير الملائمة لكي يتسنى إجراء الحجز والمصادرة على النحو الملائم لما يلي: |
a) Prennent des mesures appropriées pour permettre la saisie et la confiscation, selon que de besoin : | UN | (أ) اتخاذ التدابير الملائمة لكي يتسنى إجراء الحجز والمصادرة على النحو الملائم لما يلي: |
a) Prennent des mesures appropriées pour permettre la saisie et la confiscation, selon que de besoin : | UN | (أ) اتخاذ التدابير الملائمة لكي يتسنى إجراء الحجز والمصادرة على النحو الملائم للأمور التالية: |
6. Dans le respect des formes régulières et des lois nationales applicables, les États parties prennent des mesures appropriées pour permettre la saisie aux fins d'enquête et de poursuite, et la confiscation après déclaration de culpabilité : | UN | 6- تقوم الدول الأطراف، بما يتفق مع الإجراءات القانونية الواجبة وسائر القوانين السارية، باتخاذ التدابير الملائمة لكي يتسنى إجراء الحجز لأغراض التحقيق، والمقاضاة، والمصادرة بعد الإدانة للأمور التالية: |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب الفقرة 3 من المادة 18 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
En vertu dudit article, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services de garde d'enfants, des mesures de protection maternelle et des établissements pour lesquels ils remplissent les conditions requises. | UN | وتتطلب المادة 18-3 من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن لأطفال الوالدين العاملين حق الإفادة من خدمات رعاية الطفولة وحماية الأمومة والمرافق التي يكونون مؤهلين للإفادة منها. |
102. Les autorités devraient prendre toutes les mesures voulues pour assurer une meilleure représentation des minorités au Parlement, au Gouvernement et dans les administrations publiques et éliminer les obstacles qui empêchent leur nomination ou freinent leur avancement. | UN | 102- ينبغي للسلطات أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تضمن تمثيلاً أفضل للأقليات في البرلمان والحكومة والإدارة العامة عبر إزالة العراقيل التي تحول دون تعيينهم أو تحد من ارتقائهم. |
Les délégations ont demandé que des recommandations soient formulées en vue de créer les conditions voulues pour que les organismes des Nations Unies augmentent le volume de leurs achats dans les pays en transition et en développement. | UN | وحث الوفدان على إصدار توصيات بتهيئة الظروف الملائمة لكي تزيد الأمم المتحدة من مشترياتها من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
58. Prie également le Secrétariat de prendre les mesures voulues pour que les noms de ceux qui ont donné leur vie en participant à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies soient inscrits de façon à la fois digne et simple, dans une partie ouverte au public du bâtiment du Siège de l'Organisation; | UN | ٥٨ - تطلب أيضا الى اﻷمانة العامة أن تتخذ الاجراءات الملائمة لكي تسجل في مكان عام بمقر اﻷمم المتحدة، على نحو كريم ولكنه بسيط، أسماء الذين جادوا بأرواحهم في خدمة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées afin d'octroyer aux ONG la possibilité d'effectuer des visites régulières, indépendantes, inopinées et illimitées dans les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تتيـح للمنظمات غير الحكومية إمكانية القيام بزيارات منتظمة ومستقلة ومفاجئة وغير مقيَّدة في أماكن الاحتجاز. |