ويكيبيديا

    "الملائمة والفعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appropriées et efficaces
        
    • actifs et appropriés
        
    • appropriés et actifs
        
    • appropriés et efficaces
        
    • adéquates et efficaces
        
    • appropriée et efficace
        
    • appropriés et utiles
        
    • adéquats et efficaces
        
    • appropriés performants
        
    Ils exploreront les mesures appropriées et efficaces de transparence en matière de transfert des armes légères. UN وسيتحريان التدابير الملائمة والفعالة لتحقيق الشفافية في عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Pour atteindre ces objectifs, la Haut—Commissaire invite instamment le Gouvernement colombien à prendre toutes les mesures appropriées et efficaces qui s'imposent. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، تدعو المفوضة السامية الحكومة الكولومبية إلى إتخاذ جميع التدابير الضرورية الملائمة والفعالة.
    Pareille incorporation impliquerait que les Etats parties s'engagent à faire largement connaître ces mesures par des moyens actifs et appropriés, aux adultes comme aux enfants, comme le prévoit déjà l'article 42 de la Convention. UN ويترتب على هذا اﻹلحاق أن تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه التدابير على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة بين الكبار واﻷطفال على السواء، تماما كما هو اﻷمر بالنسبة لﻹتفاقية طبقا للمادة ٤٢ منها.
    Par l'article 42 de la Convention, les États parties s'engagent à faire largement connaître les principes et les dispositions de la Convention, par des moyens actifs et appropriés, aux adultes comme aux enfants. UN وتتعهد الدول، بموجب المادة 42 من الاتفاقية، بأن تنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة بين الكبار والأطفال على السواء.
    10. En outre, les États parties sont priés de décrire les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils prévoient de prendre, conformément à l'article 42 de la Convention, pour faire largement connaître les principes et les dispositions de la Convention, par des moyens appropriés et actifs, aux adultes comme aux enfants. UN ١٠ - وفضلا عن ذلك، فإن الدول اﻷطراف مطالبة بوصف التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها، عملا بالمادة ٤٢ من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة بين الكبار واﻷطفال على السواء.
    Au nombre des approches possibles se trouve la promotion de législations et règlements appropriés et efficaces. UN وتشمل النهج الترويج للقوانين والقواعد الملائمة والفعالة.
    Outre la crise politique, nous faisons de nouveau face cette année à de nombreux autres problèmes auxquels la communauté internationale n'a toujours pas apporté de réponses adéquates et efficaces. UN وبالإضافة إلى الأزمة السياسية نواجه هذا العام مرة أخرى مشاكل أخرى كثيرة ما زال المجتمع الدولي يفتقر إلى الاستجابات الملائمة والفعالة تجاهها.
    Leur forte dépendance à l'égard des ressources côtières et marines met en relief la nécessité d'une gestion appropriée et efficace. UN واعتماد هذه الدول اعتمادا كبيرا على الموارد الساحلية والبحرية يؤكد ضرورة اﻹدارة الملائمة والفعالة لهذه الموارد.
    52. Par conséquent, tous les auteurs victimes d'une atteinte aux intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques devraient avoir accès à des recours administratifs, judiciaires ou autres recours appropriés et utiles, au niveau national. UN 52- لذلك، يجب أن تُتاح لجميع المؤلِّفين الذين وقعوا ضحايا لتجاوز مس المصالح المعنوية والمادية المحمية المترتبة على إنتاجهم العلمي أو الأدبي أو الفني فرصة الاستفادة من سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة والفعالة على الصعيد الوطني.
    :: Augmenter l'accès des femmes à des services de santé adéquats et efficaces, surtout à des services de santé pour les jeunes; UN :: زيادة حصول المرأة على الخدمات الصحية الملائمة والفعالة خاصة الخدمات الصحية الملائمة للشباب؛
    Des politiques et des mesures appropriées et efficaces peuvent aider à éliminer la pauvreté en améliorant les réseaux de transport et en renforçant la mobilité, à évoluer vers une économie plus respectueuse de l'environnement et un avenir plus viable pour tous. UN ويمكن للسياسات والتدابير الملائمة والفعالة أن تيسر وتعزز النقل والتنقل بغرض القضاء على الفقر، والتحول إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وتحقيق مستقبل أكثر استدامة للجميع.
    D. Prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables de l'esclavage UN دال - اتخاذ التدابير الملائمة والفعالة للقضاء على الآثار الدائمة الناتجة عن الرق والعمل على انحسارها
    En tant qu'outil fondamental pour freiner les armes de destruction massive, cette résolution juridiquement contraignante demeure un document important pour l'élaboration et la mise en œuvre de mesures appropriées et efficaces ainsi que pour l'adoption et la promulgation de nouvelles lois pertinentes. UN وذلك القرار الملزم قانونيا، بوصفه أداة أساسية لمكافحة الانتشار، وباعتباره مرشدا لإنشاء آلية أساسية لكبح أسلحة الدمار الشامل، يظل وثيقة هامة لتنفيذ وتطوير التدابير الفعالة والمناسبة، فضلا عن اعتماد وإنفاذ المزيد من القوانين الملائمة والفعالة لبلوغ تلك الغاية.
    Des mesures appropriées et efficaces concernant les stocks de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires devraient également être identifiées et appliquées; [nouveau] UN كما ينبغي تحديد وإنفاذ التدابير الملائمة والفعالة لمعالجة مخزونات المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. ]جديد[
    Par l'article 42 de la Convention, les États parties s'engagent à faire largement connaître les principes et les dispositions de la Convention, par des moyens actifs et appropriés, aux adultes comme aux enfants. UN وتتعهد الدول، بموجب المادة 42 من الاتفاقية، بأن تنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة في صفوف الكبار والأطفال على السواء.
    Par l'article 42 de la Convention, les États parties s'engagent à faire largement connaître les principes et les dispositions de la Convention, par des moyens actifs et appropriés, aux adultes comme aux enfants. UN وتتعهد الدول، بموجب المادة 42 من الاتفاقية، بأن تنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة بين الكبار والأطفال على السواء.
    14. Le Comité rappelle à ce propos que les États parties se sont engagés à faire largement connaître les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'homme, par des moyens actifs et appropriés, aux adultes comme aux enfants (art. 42). UN ١٤ - وتذكر اللجنة في هذا الاطار أن الدول اﻷطراف تتعهد بنشر مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة بين الكبار واﻷطفال على السواء )المادة ٤٢(.
    Il a également été rapporté que certains pratiquants individuels qui avaient été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants en détention n'avaient pas pu faire de recours appropriés et efficaces. UN وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة.
    Soulignant aussi qu'il importe que les États offrent à la société dans son ensemble et, en particulier, aux parents des victimes, des mécanismes appropriés et efficaces pour leur permettre de connaître la vérité au sujet de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد أيضاً أن من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي،
    15. Trois éléments sont fondamentaux pour la création d'une cour qui puisse adopter des mesures adéquates et efficaces en vue de mettre fin à l'impunité. UN ١٥ - وأضاف أنه يرغب في أن يشدد على ثلاث نقاط يعتبرها أساسية ﻹنشاء محكمة تتمتع بسلطة اتخاذ اﻹجراءات الملائمة والفعالة لوضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Leur forte dépendance à l'égard des ressources côtières et marines met en relief la nécessité d'une gestion appropriée et efficace. UN واعتماد هذه الدول اعتمادا كبيرا على الموارد الساحلية والبحرية يؤكد ضرورة اﻹدارة الملائمة والفعالة لهذه الموارد.
    Par conséquent, tous les auteurs victimes d'une atteinte aux intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques devraient avoir accès à des recours administratifs, judiciaires ou autres recours appropriés et utiles, au niveau national. UN 52- لذلك، يجب أن تُتاح لجميع المؤلِّفين الذين وقعوا ضحايا لتجاوز مس المصالح المعنوية والمادية المحمية الناجمة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية فرصة الاستفادة من سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة والفعالة على الصعيد الوطني.
    La suggestion de préciser dans cette disposition qu'il ne faut épuiser que les recours internes < < adéquats et efficaces > > n'a pas été suivie, pour deux raisons. UN والاقتراحات الرامية إلى الإشارة في هذا الحكم إلى الحاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية " الملائمة والفعالة " فقط لم تتبع لسببين.
    Il a pour mission d'appuyer l'activité judiciaire des membres de la Cour et les activités diverses du Greffe, en mettant à leur disposition des outils informatiques appropriés performants. UN ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد