ويكيبيديا

    "الملائمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appropriés
        
    • appropriées
        
    • adaptés
        
    • adéquats
        
    • qualifiés
        
    • appropriée
        
    • adaptées
        
    • avisés
        
    • adéquates
        
    • voulus
        
    • adéquate
        
    • approprié
        
    • candidats
        
    • suffisantes
        
    Nous avons besoin des ressources nécessaires, des médicaments et des traitements appropriés pour lutter contre ces maladies graves et destructrices. UN ونحتاج إلى الموارد الضرورية والدواء والعلاج الملائمين لمكافحة تلك الأمراض الخطيرة والمدمرة.
    Au niveau international, la Haut Commissaire aux droits de l'homme a aussi avancé dans la recherche de candidats appropriés. UN وعلى المستوى الدولي، أحرزت أيضا المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقدما في تحديد المرشحين الملائمين.
    À cet égard, le problème majeur est celui du manque de crédits et de formateurs appropriés. UN ويعتبر عدم توفر الموارد المالية والمدربين الملائمين من القيود الأساسية.
    La charge d'assurer une consultation et une participation appropriées incombait aux gouvernements et non aux personnes ou aux entreprises privées. UN وأضاف أن الواجب المتمثل في كفالة التشاور والمشاركة الملائمين يقع على عاتق الحكومات وليس على الأفراد أو المؤسسات.
    Du fait d'un accès restreint à un enseignement et une formation technique adaptés à leur culture - difficulté qui concerne en particulier les filles - les jeunes autochtones subissent un lourd handicap sur le marché de l'emploi. UN ونتيجة ضيق فرص الحصول على التعليم والتدريب المهني الملائمين ثقافياً، يواجه شباب الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، تحدياً يضعهم في موضع أقل حظاً بكثير من غيرهم في سوق العمل.
    En tant que Président, vous avez créé le cadre et le climat adéquats pour réaliser cet objectif. UN ولقد وفرتم، أنتم بصفتكم رئيساً، الإطار والجو الملائمين لبلوغ تلك الغاية.
    J'engagerai le processus de recherche de candidats qualifiés avant la fin de l'année. UN وسأبدأ قبل نهاية العام عملية تحديد المرشحين الملائمين.
    Disponibilité de consultants appropriés UN فيما يتعلق بتوفير الخبراء الاستشاريين الملائمين
    Chacun d'eux a reçu des avis et des directives appropriés. UN وقد حظيت كل شكوى بالمشورة والتوجيه الملائمين.
    Dans ce cas, il a été difficile de trouver des experts appropriés. UN وكان التحدي في تلك الحالات هو العثور على الخبراء الملائمين الذين يمكن لهم تأدية تلك الأدوار.
    Les journalistes devraient pouvoir identifier et contacter facilement les experts scientifiques appropriés dans toutes les disciplines et domaines d'application relatifs aux biotechnologies. UN ويجب أن يتمكن الصحفيون بسهولة من التعرف على الخبراء الملائمين في جميع الاختصاصات والمجالات التطبيقية المتصلة بالتكنولوجيا الأحيائية والاتصال بهم.
    Après un certain temps, de nouvelles installations seront créées à un rythme qui non seulement soit raisonnable mais qui tienne compte également de la capacité d'adaptation des usagers moyennant la formation et l'appui appropriés. UN وبمرور بعض الوقت، سيتم إضافة مرافق جديدة بأسعار لا تكون فقط في متناول المستعملين، وإنما يمكنهم أيضا استيعابها بعد حصولهم على التدريب والدعم الملائمين.
    Les technologies susceptibles d’améliorer la gestion des terres et de l’eau existent déjà, mais leur application est limitée par des contraintes d’ordre institutionnel et financier et l’absence de programmes de formation et d’éducation appropriés. UN فالتكنولوجيات الملائمة لتحسين إدارة اﻷراضي والمياه موجودة، غير أن تطبيقاتها محدودة بسبب العوائق المؤسسية والمالية، إضافة إلى النقص في التدريب والتعليم الملائمين.
    iv) Assurer une coordination et une communication appropriées entre toutes les autorités concernées; UN `4` تأكيد التنسيق والإتصال الملائمين بين كل السلطات المعنية؛
    des agents centralisateurs ou des chargés de liaison sont nommés pour faciliter les liens et les communications avec la ou les personnes appropriées; UN 0 يتم تعيين مراكز التنسيق أو ضباط الاتصال لتيسير الاتصال الفعال وتسهيل الاتصالات مع الشخص الملائم (الأشخاص الملائمين).
    Toutes les unités éducatives sont tenues de les recevoir et de mettre en place les adaptations et soutiens physiques, pédagogiques, docimologiques et promotionnels adaptés à leurs besoins. UN وكل الوحدات التعليمية ملزَمة باستقبالهم وبإتاحة الدعم لهم والقيام بالتعديلات المادية والتربوية المتعلقة بالتقييم والنهوض الملائمين لاحتياجاتهم.
    Une autre difficulté majeure a été l'absence de partenaires d'exécution adéquats dans les zones de rapatriement. UN وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية.
    La plus grande attention devra être accordée à la sélection et à la formation de candidats qualifiés pour les postes hors Siège. UN وينبغي توجيه أكبر قدر من الانتباه إلى موضوع انتقاء وتدريب المرشّحين الملائمين للوظائف الميدانية.
    Le SBI a engagé le secrétariat à continuer de s'attacher à faciliter la connexion des registres nationaux grâce à une planification appropriée et à l'établissement d'un calendrier d'exécution. UN وحثّت الهيئة الفرعية الأمانة على مواصلة تيسير وصل السجلات الوطنية عن طريق التخطيط والجدولة الملائمين.
    L'absence d'instruction et de formation professionnelle adaptées constitue une discrimination dans la mesure où elle les exclut de certains emplois. UN وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    Ces derniers doivent fournir des orientations et conseils avisés aux jeunes enfants dans l'exercice de leurs droits, et assurer un environnement de relations fiables et affectueuses fondées sur le respect et la compréhension (art. 5). UN إذ يُتوقع منهما توفير التوجيه والإرشاد الملائمين لصغار الأطفال عند ممارسة حقوقهم، وتوفير بيئة تسمح بوجود علاقات يعوّل عليها تتسم بالمحبة وتقوم على الاحترام والتفاهم (المادة 5).
    Deux tiers de ces jeunes sont au chômage, comme laissés pour compte par le système politique et n'ayant pas reçu d'éducation et de formation adéquates. UN ويعاني ثلثا الشباب من البطالة ومن التهميش إلى حد بعيد من قبل النظام السياسي، ومن نقص التعليم والتدريب الملائمين.
    En outre, le Comité prie instamment l'État partie de continuer d'assurer aux femmes victimes d'actes de violence sexuelle pendant le génocide la protection et le soutien voulus ainsi qu'un accès égal à la justice. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل على كفالة الحماية والدعم الملائمين للنساء اللاتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي خلال عمليات الإبادة الجماعية، وكفالة حصولهن على فرص متكافئة للّجوء إلى العدالة.
    Des mesures ont également été prises pour offrir des possibilités d'emplois, améliorer l'accessibilité et assurer des espaces de bureau suffisants et une formation adéquate. UN وهناك أيضا تدابير يجري اتخاذها لتوفير فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة وزيادة تيسير حركتهم وضمان إيجاد الحيز المكتبي والتدريب الملائمين لهم.
    Cette dernière tâche a consisté à installer le nombre voulu de bornes frontière ou de monuments-témoins du type approprié et à arrêter des dispositions pour veiller à l'entretien permanent et à l'exactitude de l'abornement de la frontière. UN وشملت هذه المهمة تثبيت أعمدة او نُصب حدودية بالعدد والنوع الملائمين واتخاذ ترتيبات لمواصلة صيانة التعيين السطحي للحدود ودقته الموقعية.
    30. Les participants ont constaté qu'une assistance serait sans doute nécessaire et pourrait notamment consister à fournir des moyens de formation et d'appui et à affecter des ressources suffisantes. UN ٣٠ - ولوحظ أن المساعدة قد تكون ضرورية للعاملين المعنيين وأنه يمكن تلبية هذه الحاجة، في جملة أمور، عن طريق توفير التدريب والدعم الملائمين وضمان الموارد الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد