Il contenait en outre quelques observations finales du Rapporteur spécial. | UN | وتضمن التقرير أيضا عددا من الملاحظات النهائية قدمها المقرر الخاص. |
Le présent rapport des Présidents rassemble quelques observations finales sur les réunions parallèles et les perspectives qui s'en sont dégagées. | UN | وهذا التقرير النهائي الصادر عن الرئيسين يتضمن بعضاً من الملاحظات النهائية والرؤى المتعلقة بالأحداث الجانبية. |
Ce sera chose faite en 2001, lorsque les organisations auront présenté leurs observations finales. | UN | وأفاد بأن ذلك سيتم في عام 2001 بعد تسلم الملاحظات النهائية من المنظمات. |
À cet égard, il convient de noter que le deuxième rapport périodique de l'Islande ainsi que les observations finales du Comité ont été distribués à l'ensemble des organes publics d'information. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن تقرير آيسلندا الدوري الثاني وزع مع الملاحظات النهائية للجنة على كافة وسائط الإعلام الجماهيرية. |
1. Suite donnée aux paragraphes 23 et 24 des observations finales | UN | 1- متابعة الفقرتين 23 و24 من الملاحظات النهائية |
Enfin, pour ce qui est du suivi des observations finales, il ne faudrait pas que la nouvelle procédure constitue un fardeau supplémentaire pour le Comité comme pour les États parties. | UN | وتطرق في الختام، إلى متابعة الملاحظات النهائية فقال إنه ينبغي ألا يشكل الإجراء الجديد عبئاً إضافياً على اللجنة وعلى الدول الأطراف. |
Le premier atelier pilote sur le suivi des observations finales du Comité des droits de l'homme a eu lieu à Quito et a porté sur la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وعقدت حلقة العمل التجريبية الأولى بشأن متابعة الملاحظات النهائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في كويتو، وركزت على منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
35. Toujours dans ses commentaires aux précédentes observations finales, l'État partie déclarait: < < Il n'y a pas en Syrie de cas de disparition de ressortissants syriens ou libanais. | UN | 35- ودائماً في معرض تعليقاتها على الملاحظات النهائية السابقة للجنة، أعلنت الدولة الطرف ما يلي: " لا يوجد في سورية أية حالة اختفاء لمواطنين سوريين أو لبنانيين. |
49. La Présidente félicite la Corée pour les mesures qu'elle a prises en faveur des droits de l'homme, et espère que les observations finales du Comité encourageront le Gouvernement à convaincre les autres organes de l'État de la nécessité de procéder aux modifications nécessaires. | UN | 49- وتهنئ الرئيسة كوريا للتدابير التي اتخذتها لصالح حقوق الإنسان، وتأمل أن تشجع الملاحظات النهائية للجنة الحكومة على إقناع هيئات الدولة الأخرى بضرورة إجراء التعديلات الضرورية. |
Le Service a également mis au point un système par lequel les centres d'information des Nations Unies et les bureaux du PNUD reçoivent copie des documents officiels traitant des droits de l'homme, y compris les observations finales des organes créés par traité, qui concernent leur pays. | UN | كما وضعت دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام نظاماً تتلقى بموجبه مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نسخاً من الوثائق الرسمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الملاحظات النهائية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمناسبة لبلدانها. |
Les membres du Comité constateront que l'additif 6 au document CRP.1 manque dans leur dossier; il s'agit des observations finales que le Comité vient d'adopter. | UN | وأضافت قائلة إن أعضاء اللجلنة سيلاحظون أن ملفهم لا يتضمن الاضافة ٦ للوثيقة CRP.1 التي تتضمن الملاحظات النهائية التي اعتمدتها اللجنة تواً. |
S'il n'existe aucune différence entre " conclusions " et " observations finales " , elle souhaiterait que le Comité décide pour l'avenir de n'employer que l'une ou l'autre de ces expressions. | UN | وقالت إنه إذا لم يكن هناك أي فرق بين " الاستنتاجات " و " الملاحظات النهائية " فإنها تود أن تقرر اللجنة في المستقبل استخدام واحدة فقط من هاتين العبارتين. |
Pour sa part, le Comité a choisi l'expression " observations finales du Comité " pour désigner les conclusions qu'il formule à l'issue de l'examen des rapports périodiques des Etats parties. | UN | أما اللجنة فقد اختارت عبارة " الملاحظات النهائية للجنة " لﻹشارة إلى النتائج التي تخلص إليها بعد النظر في التقارير الدورية للدول اﻷطراف. |
Le Comité avait également reçu à la session précédente un document émanant des autorités locales du Département d'Antioquia en Colombie, qui contestait certaines des observations finales adoptées à la cinquante—neuvième session au sujet du rapport périodique de la Colombie. | UN | وقد تلقت اللجنة أيضاً في الدورة السابقة وثيقة صادرة من السلطات المحلية ﻹقليم أنتوكيا في كولومبيا، تعترض فيها على بعض الملاحظات النهائية المعتمدة في الدورة التاسعة والخمسين بشأن التقرير الدوري لكولومبيا. |
25. Le Groupe de travail a aussi pris connaissance d'un document établi par Mme Evatt en ce qui concerne le suivi des recommandations figurant dans les observations finales faites par le Comité à l'issue de l'examen des rapports périodiques. | UN | ٥٢- وقد أخذ الفريق العامل كذلك علما بوثيقة أعدتها السيدة إيفات بشأن متابعة التوصيات الواردة في الملاحظات النهائية التي تضعها اللجنة بعد بحثها للقرارات الدورية. |
Tout complément d'information devra être communiqué par écrit avant le 23 juillet 2009, à 13 heures, afin qu'il puisse être pris en compte dans le texte des observations finales du Comité. | UN | وقال إنه يجب تقديم أي معلومات إضافية خطياً قبل 23 تموز/يوليه 2009، في الساعة 00/13، حتى تدرج في نص الملاحظات النهائية للجنة. |
Afin que l'État partie puisse sur ce sujet répondre aussi précisément que possible aux observations finales sur le rapport à l'examen, elle se permet de communiquer à la délégation une liste de 95 personnes de nationalité libanaise, recensées par cette commission comme détenues sur le sol syrien. | UN | ومن أجل تمكين الدولة الطرف في هذا الإطار من تقديم إجابات واضحة بقدر الإمكان على الملاحظات النهائية حول التقرير قيد الدرس، فإنها تود تسليم الوفد قائمة من 95 شخصاً يحملون الجنسية اللبنانية، جرى إحصاؤهم من قبل هذه اللجنة بوصفهم سجناء على الأراضي السورية. |
Le Comité demande que le texte des présentes observations finales soit largement diffusé en Suisse dans toutes les langues officielles afin d'informer le public, et notamment les administrateurs, les fonctionnaires et les politiques, des mesures prises pour garantir de jure et de facto l'égalité entre hommes et femmes et des mesures supplémentaires à adopter dans ce domaine. | UN | تطلب اللجنة أن يوزع على نطاق واسع في سويسرا نص هذه الملاحظات النهائية بجميع اللغات الرسمية بغية إعلام الجمهور، ولا سيما المدراء والموظفون والسياسيون، بالإجراءات المتخذة لضمان التطبيق القانوني والفعلي للمساواة بين الرجل والمرأة والإجراءات الإضافية التي ستُعتمد في هذا المجال. |
Concernant la ratification du Protocole facultatif à la CEDEF, encore peu connu, sauf au sein de certaines organisations, le Gouvernement haïtien à la conviction qu'au terme de la présentation des présents rapports combinés, leur vulgarisation et la diffusion nationale qui sera faite des observations finales et recommandations du Comite constitueront une plate-forme favorable à la ratification de ce Protocole facultatif. | UN | وبالنسبة إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي لا يزال غير معروف كثيرا إلا في أوساط بعض المنظمات، فإن الحكومة على قناعة بأن تقديم التقارير المجمعة وشرحها، وتعميم الملاحظات النهائية للجنة وتوصياتها على الصعيد الوطني، سيشكل منطلقا صالحا لإبرام هذا البروتوكول الاختياري. |
III. observations finales | UN | ثالثا - الملاحظات النهائية |