ويكيبيديا

    "الملاحظة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • noter que
        
    • noter qu
        
    • souligner que
        
    • de constater que
        
    Il importe de noter que, pour réussir, la coopération internationale et des conditions commerciales et macroéconomiques favorables sont indispensables. UN ومن المهم الملاحظة أن التعاون الدولي ووجود بيئة تجارة واقتصاد كلي مؤاتية ضروري لتحقيق النجاح.
    Il est néanmoins important de noter que la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de tirer profit de ces ressources. UN إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد.
    Il convient de noter que 20 % des habitants du pays pratiquent d'autres religions et 10 % sont des animistes. UN وتجدر الملاحظة أن 20 في المائة من السكان يعتنقون أدياناً أخرى و10 في المائة يعتقدون بالمذهب الروحاني.
    Il est encourageant de noter que la quasi-totalité des carburants actuellement consommés dans la région sont sans plomb. UN ومن المشجع الملاحظة أن جميع كميات البنزين المستهلكة حالياً في المنطقة باتت تقريباً خالية من الرصاص.
    Il convient de noter qu'en raison du petit nombre d'habitants que compte le Liechtenstein, des distorsions peuvent affecter les statistiques. UN رجى الملاحظة أن الأرقام يمكن أن تخضع لشيء من الاختلال نظراً لضآلة عدد السكان.
    Il convient de souligner que cette conférence a été l'occasion d'entamer un dialogue interculturel et de favoriser le rapprochement des civilisations. UN وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات.
    Il est important de noter que seules les dépenses concernant les projets régionaux et les projets de pays sont prises en compte pour calculer les parts des régions. UN ومن المهم الملاحظة أن النفقات على المشاريع الإقليمية والقطرية هي وحدها التي تؤخذ في الاعتبار عند حساب النسب الإقليمية.
    Il faut noter que la Réunion internationale a été la première à traiter de la feuille de route et de l'entériner formellement. UN وتنبغي الملاحظة أن الاجتماع الدولي كان أول اجتماع يتعامل مع خريطة الطريق ويصادق عليها رسمياً.
    Il convient de noter que ces activités sont également porteuses d'effets positifs sur la diversité biologique et la fixation du carbone. UN وتجدر الملاحظة أن هذه الأنشطة تؤثر أيضاً بصورة إيجابية على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون.
    Il faut noter que la législation brésilienne va au-delà des recommandations de cette Convention N° 103 et de son texte révisé; UN وينبغي الملاحظة أن التشريعات البرازيلية تتخطى توصيات الاتفاقية رقم 103 ونصها المراجَع؛
    Il faudrait noter que les taux de fréquentation dans le secteur arabe sont encore inférieurs à ceux enregistrés dans l'enseignement hébreu. UN وتجدر الملاحظة أن معدلات الحضور ما زالت أقل في قطاع التعليم العربي منها في نظام التعليم اليهودي.
    Il convient de noter que l'Iraq n'a pas pu produire sur place de moteurs de missile à propergol liquide. UN وتجدر الملاحظة أن العراق لم يكن قادرا على إنتاج محركات صواريخ مدفوعة بالوقود السائل محليا.
    Du point de vue de la CNUCED, il est à noter que ces trois catégories sont particulièrement intéressantes pour les activités relatives aux politiques en matière de commerce, d'investissement et de développement. UN ومن منظور الأونكتاد، تجدر الملاحظة أن هذه الأصناف الثلاثة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لسياسات التجارة والاستثمار والتنمية.
    Il convient de noter que les contributeurs les plus généreux ont été la Belgique, le Canada, l'Espagne, la Finlande, l'Irlande, les Pays-Bas et la Suisse. UN وتجدر الملاحظة أن هولندا وبلجيكا وكندا وأيرلندا وسويسرا وفنلندا وإسبانيا كانت أكبر المساهمين.
    Il convient de noter que cette question est étroitement liée à celle de la forme que devrait revêtir le projet d’articles, laquelle sera examinée plus loin. UN وينبغي الملاحظة أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد، وهي المسألة التي سيأتي بحثها.
    Il convient de noter que les ordres de la Cour constitutionnelle entrent en vigueur immédiatement après leur adoption. UN وتجدر الملاحظة أن أوامر المحكمة الدستورية تدخل حيﱢز النفاذ فور إصدارها.
    Il convient de noter que ces grands groupes ethniques se subdivisent en un grand nombre de tribus de petite taille. UN وتجدر الملاحظة أن هذه الجماعات الرئيسية تنقسم داخلياً إلى كثير من الجماعات القبلية الأصغر حجماً.
    Il est encourageant de noter que la plupart de ces enfants ont été libérés. UN ومن المشجع الملاحظة أن معظم الأطفال المسجونين لارتباطهم بالجماعات المسلحة قد أُطلق سراحهم.
    Quelles que soient les caractéristiques du processus décisionnel concerné, il convient de noter que des mesures particulières doivent peut-être être prises pour faciliter la participation effective de certains groupes ou membres du public concerné. UN وبصرف النظر عن خصائص عملية صنع القرار، يجدر الملاحظة أن جهوداً خاصة ينبغي أن تبذل لتيسير عملية المشاركة الفعّالة من جانب بعض فئات أو أفراد الجمهور المعني.
    Il convient de noter qu'au Chili et en Uruguay, des mécanismes nationaux de prévention ont été officiellement désignés mais n'ont pas encore commencé à fonctionner en tant que tels. UN وتجدر الملاحظة أن الآلية الوقائية الوطنية التي عُينت رسمياً في كل من أورغواي وشيلي لم تشرع بعد في العمل.
    Il convient de souligner que cet article ne limite pas le droit à l'indemnisation des personnes condamnées à des peines privatives de liberté. UN وجدير الملاحظة أن هذه المادة لا تقتصر على حق اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن.
    Malgré les normes, règles de conduite et mécanismes prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, force est de constater que des violations de grande ampleur et de tout genre continuent à se commettre dans le monde. UN ورغم اﻷحكام وقواعد السلوك واﻵليات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا بد من الملاحظة أن انتهاكات واسعة النطاق ومن جميع اﻷنواع ما زالت ترتكب في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد