Convention No 122 : Dans son observation de 2001, la Commission a pris note des données statistiques qui font apparaître une diminution du chômage entre 1995 et 2000. | UN | الاتفاقية رقم 122: أشارت اللجنة في الملاحظة التي أبدتها في عام 2001، إلى البيانات الإحصائية التي تظهر انخفاضا في البطالة بين عامي 1995 و 2000. |
Il prend note de la réponse que l'Opération a apportée à son observation (voir A/62/668, annexe, sect. B). | UN | وتحيط اللجنة علما برد البعثة على الملاحظة التي أبدتها اللجنة (انظر A/62/668، المرفق، الفرع باء). |
Convention No 98 : Dans son observation de 2001, la Commission a noté que le cadre juridique concernant la Convention était réexaminé par l'équipe spéciale nommée par le Gouvernement en mai 2001 et chargée de revoir la législation du travail, tâche qu'elle devrait achever d'ici août 2002. | UN | الاتفاقية رقم 98: أشارت اللجنة في الملاحظة التي أبدتها في عام 2001، إلى أن العمل جارٍ في استعراض الإطار القانوني فيما يتعلق بالاتفاقية مع فرقة العمل التي عيّنتها الحكومة في أيار/مايو 2000 لاستعراض قوانين العمل، ويُتوقع أن تنجز عملها بحلول آب/أغسطس 2002. |
La première observation faite par la Commission a été que les droits et obligations découlant du mariage sont souvent déterminés par la nature des formalités adoptées pour la conclusion du mariage. | UN | وكانت الملاحظة التي أبدتها اللجنة هي أن الحقوق والالتزامات في الزواج تحددها غالباً طبيعة الترتيبات المعتمدة عند الدخول في رابطة الزواج. |
Elle a appelé l'attention sur l'observation formulée par le Comité des droits de l'enfant indiquant que les châtiments corporels infligés aux enfants étaient une pratique courante à la maison et à l'école. | UN | وأشارت إلى الملاحظة التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بأن العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال واسعة الانتشار في المنزل والمدرسة. |
Dans son observation formulée en 2012, la Commission a noté avec intérêt l'adoption, le 22 avril 2012, de la loi visant à résorber l'écart salarial entre les hommes et les femmes. | UN | 8 - أشارت اللجنة باهتمام، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، إلى اعتماد قانون في 22 نيسان/أبريل 2012، يهدف إلى معالجة الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Dans son observation formulée en 2012, la Commission a rappelé que la loi sur le travail et la loi sur le contrat de travail prévoyaient < < l'égalité de rémunération pour un travail égal > > , principe qui était plus restrictif que celui de la Convention. | UN | 34 - أشارت اللجنة، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، إلى أن قانون العمل وقانون عقود العمل يشيران إلى " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي " وهذا أضيق نطاقا من مبدأ الاتفاقية. |
Dans son observation formulée en 2013, la Commission a noté que la loi sur le travail adoptée en avril 2012 renforçait la protection de la maternité et la stabilité dans l'emploi pour les femmes enceintes et les mères qui travaillaient. | UN | 120 - أحاطت اللجنة علما، في الملاحظة التي أبدتها عام 2013، باعتماد قانون العمل في نيسان/أبريل 2012، مما عزز حماية الأمومة، واستقرار العمالة بالنسبة للحوامل والأمهات العاملات. |
Dans son observation formulée en 2012, la Commission a noté que, selon les indications fournies par le Gouvernement, les programmes et les activités étaient menés dans le cadre de missions sociales favorisant l'intégration des secteurs exclus du monde du travail. | UN | 131 - أحاطت اللجنة علما، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، بإشارة الحكومة إلى أنه يجري الاضطلاع ببرامج وإجراءات عن طريق البعثات الاجتماعية من أجل إدماج القطاعات المستبعدة من عالم العمل. |
Dans son observation formulée en 2012, la Commission a pris note des informations fournies par le Gouvernement sur les mesures ciblées sur l'emploi des femmes, notamment les subventions en matière de sécurité sociale et de formation professionnelle, la formation entrepreneuriale et les mesures destinées à améliorer le régime d'assurance maternité. | UN | 48 - أحاطت اللجنة علما، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، بالمعلومات التي وفرتها الحكومة عن التدابير التي تستهدف عمالة المرأة، بما في ذلك إعانات الضمان الاجتماعي والتدريب المهني، والتدريب في مجال تنظيم المشاريع والتدابير الرامية إلى تحسين نظام تأمين الأمومة. |
Dans son observation formulée en 2010, la Commission a pris note des informations contenues dans la communication de la Confédération syndicale internationale, selon laquelle, en mars 2010, un nouveau plan de réforme décennal a été lancé en vue de la réorganisation et de l'amélioration du système d'éducation. | UN | 51 - أحاطت اللجمة علما، في الملاحظة التي أبدتها عام 2010 ، بالمعلومات الواردة في بلاغ الاتحاد الدولي لنقابات العمال التي تشير إلى أنه بدأت، في آذار/مارس 2010، خطة إصلاح جديدة مدتها 10 سنوات لإصلاح وتحسين نظام التعليم. |
Dans son observation formulée en 2010, la Commission a pris note de l'allégation de la Confédération syndicale internationale selon laquelle le nombre de jeunes Chinoises victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle avait augmenté dans la province chinoise de Taïwan, en Australie, au Canada, au Japon, en Malaisie, au Myanmar, aux Philippines et aux États-Unis d'Amérique et dans le Moyen-Orient. | UN | 54 - أحاطت اللجنة علما، في الملاحظة التي أبدتها عام 2010، بادعاءات الاتحاد الدولي لنقابات العمال بتزايد عدد الفتيات الصينيات المهربات للعمل في مجال الجنس في مقاطعة تايوان التابعة للصين، وأستراليا، وبورما، والفلبين، وكندا، وماليزيا ، والولايات المتحدة، واليابان، وفي الشرق الأوسط. |
Dans son observation formulée en 2012, la Commission a noté avec intérêt l'adoption du Code de l'enfant (loi no L/2008/011/AN) du 19 août 2008. | UN | 95 - أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، باعتماد قانون الطفل (القانون رقم L/2008/011/AN، المؤرخ 19 آب/أغسطس 2008). |
Dans son observation formulée en 2012, la Commission a pris note des observations de l'Alliance syndicale indépendante présentées le 14 août 2012, dans lesquelles l'Alliance contestait le fait que la loi du travail, qui était entrée en vigueur le 7 mai 2012, avait été adoptée sans débat parlementaire. | UN | 126 - أحاطت اللجنة علما، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، بملاحظات التحالف المستقل لنقابات العمال المؤرخة 14 آب/أغسطس 2012، التي اعترض فيها التحالف على أن قانون العمل، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/مايو 2012، لم تجر مناقشته في البرلمان. |
Convention no 111. Dans son observation de 2003, la Commission d'experts a noté avec intérêt l'adoption de la loi sur les amendements à la loi sur le travail et celle de la loi sur l'égalité des sexes, qui sont entrées en vigueur les 19 et 30 juin 2003, respectivement. | UN | الاتفاقية رقم 111: في الملاحظة التي أبدتها اللجنة في سنة 2003، لاحظت اللجنة مع الاهتمام اعتماد القانون المتعلق بتعديلات قانون العمل وقانون المساواة بين الجنسين اللذين دخلا حيز النفاذ تباعا في 19 و 30 تموز/يوليه 2003. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore pris de mesures au sujet de l'observation faite par le Comité en 1999, concernant la contradiction entre le paragraphe 1 de l'article 40 de la Constitution relatif à l'égalité devant la loi et le principe de nondiscrimination énoncé aux articles 2 et 3 du Pacte. | UN | 130- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد أي تدابير بشأن الملاحظة التي أبدتها اللجنة في عام 1999 بشأن عدم توافق الفقرة 1 من المادة 40 من الدستور بشأن المساواة أمام القانون مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد. |
La Suisse fait sienne l'observation faite par le Comité consultatif au sujet de l'insuffisance des renseignements fournis sur les économies qui pourraient être réalisées; celles-ci devraient être mieux présentées dans la stratégie III, sur la base d'une analyse du cycle de vie des locaux loués par l'ONU. | UN | 54 - وقال إن بلده يوافق على الملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية حول الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالوفورات المحتملة، التي ينبغي أن تتجلى بشكل أفضل في الاستراتيجية الثالثة، استنادا إلى دراسة دورة حياة الأماكن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة. |
L'observation formulée par les États-Unis d'Amérique attira néanmoins l'attention du Rapporteur spécial et de la C.D.I. sur ce problème. | UN | 323 - غير أنّ الملاحظة التي أبدتها الولايات المتحدة الأمريكية() وجّهت اهتمام المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي إلى هذه المشكلة. |
Par ailleurs, l'Indonésie souscrit à l'observation formulée par le séminaire d'experts selon laquelle la grande complexité du problème du racisme et de la discrimination raciale exige des solutions globales qui ne se limitent pas à des dispositions juridiques, mais traitent également les aspects sociaux, économiques et culturels. | UN | وتؤيد إندونيسيا، علاوة على ذلك، الملاحظة التي أبدتها حلقة الخبراء الدراسية، وهي أن التعقد البالغ لمشكلة العنصرية والتمييز العنصري يتطلب حلولاً شاملة لا تقتصر على الأحكام القانونية، بل تتناول أيضاً الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Il a repris l'observation de la Directrice exécutive lors d'une séance antérieure à savoir qu'il ne servirait à rien d'organiser des campagnes de sensibilisation sans améliorer les services. | UN | وأكد من جديد الملاحظة التي أبدتها المديرة التنفيذية في دورة سابقة والتي مفادها أن الدعوة دون تحسين للخدمات ستكون تبديدا. |
7. Prend note de l'observation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant la nécessité d'une application intégrale et rapide des recommandations de tous les organes de contrôle, engage instamment le Secrétaire général à mettre en place dans les meilleurs délais un mécanisme de suivi de haut niveau, et le prie de lui faire rapport à ce sujet à sa soixantième session; | UN | 7 - تشير إلى الملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن الحاجة إلى التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات هيئات الرقابة كافة، وتحض الأمين العام على الإسراع بإنشاء آلية رفيعة المستوى للمتابعة، وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛ |
100. Il est important de rappeler, ici, quelques appréciations formulées par le Comité des droits de l'homme, dans l'observation qu'il avait formulée en juillet 1993, au sujet de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٠٠١- ومن المهم أن يذكّر في هذا المقام ببعض اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في الملاحظة التي أبدتها في تموز/يوليه ٣٩٩١، بشأن المادة ٨١ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
5.3 Le requérant relève la remarque de l'État partie qui a fait observer que les actes homosexuels sont souvent associés à d'autres chefs d'inculpation pénale. | UN | 5-3 ويؤكد الشاكي الملاحظة التي أبدتها الدولة الطرف من أن أفعال اللواطة كثيراً ما يُحاكم عليها بالاقتران مع اتهامات جنائية أخرى. |