Il est intéressant de noter que l'affaire Hamdan c. Rumsfeld a été rejugée en appel par cette même Cour. | UN | ومن المثير للاهتمام الملاحظة بأن دعوى حمدان ضد رامسفيلد كانت استئنافاً للأحكام الصادرة من تلك المحكمة نفسها. |
Je dois noter que, pour l'heure, il n'y a pas de consensus sur un programme de travail de la Conférence. | UN | وتجدر الملاحظة بأن هذه الهيئة غير مستعدة حالياً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عملها. |
Il faut aussi noter que les dépenses consacrées aux subventions agricoles dépassent de loin la totalité des montants alloués à l'aide publique au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الملاحظة بأن المبالغ التي تدفع لهذه الإعانات هي أكبر بكثير من مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il faut toutefois noter que le questionnaire fait simplement référence à l'existence de ces programmes, sans autre précision quant à leur étendue. | UN | ولكن ينبغي الملاحظة بأن الاستبيان يشير إلا إلى وجود هذه البرامج فحسب، بينما لا توجد أي إشارة إلى مدى تغطيتها. |
Toutefois, il convient de noter que le règlement intérieur du Comité préparatoire n'envisage pas la question de la vérification des pouvoirs. | UN | غير أنه تجدر الملاحظة بأن اللائحة الداخلية للجنة التحضيرية لا تشير إلى المسائل المتعلقة بأوراق الاعتماد. |
Il convient également de noter que le Gouvernement équatorien a laissé sa représentation diplomatique à Tel-Aviv. Fédération de Russie | UN | ٣ - وأخيرا، تجدر الملاحظة بأن حكومة إكوادور تحتفظ بتمثيلها الدبلوماسي في مدينة تل أبيب. |
Il faut noter que le déminage requiert 34 fois plus de temps que la pose de mines. | UN | وتجدر الملاحظة بأن معدل سرعة إزالة اﻷلغام أبطأ ٣٤ ضعفا من معدل سرعة زرعها. |
Il y a lieu de noter que le pourcentage des filles scolarisées est passé à 42 % et que le Ministère de l’éducation s’est fixé pour objectif de le porter à 50 % dans l’ensemble du pays au cours des trois années à venir. | UN | وتنبغي الملاحظة بأن نسبة الفتيات في المدارس قد زادت إلى ٤٢ في المائة من مجموع الملتحقين، ويهدف وزير التعليم إلى بلوغ نسبة ٥٠ في المائة في هذا الصدد في أنحاء البلاد على مدى السنوات الثلاث القادمة. |
Il convient de noter que l'ensemble de ces services seront fournis à la demande des pays. | UN | وتجدر الملاحظة بأن جميع الخدمات سوف تقدم بناء على الطلب. |
Il convient de noter que l'ensemble de ces services seront fournis à la demande des pays. | UN | وتجدر الملاحظة بأن جميع الخدمات سوف تقدم بناء على الطلب. |
Il convient de noter que les dispositions interdisant la discrimination ne prévoient pas de protection contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتجدر الملاحظة بأن أحكام التحرر من التمييز لا تنص على أي حكم يكفل الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس. |
La situation des réfugiés dans la province du Khorassan est vraisemblablement pire que dans les autres provinces de la République islamique d'Iran et il convient de noter que ce pays a jadis accueilli avec hospitalité les réfugiés afghans. | UN | وربما تكون حالة اللاجئين في خراسان أسوأ منها في أي مكان آخر في جمهورية إيران اﻹسلامية، وتجدر الملاحظة بأن اللاجئين اﻷفغان كانوا يحظون في الماضي بكرم ضيافة ذلك البلد. |
40. Il est encourageant de noter que le système des Nations Unies attache une plus grande importance aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٤٠ - ومن المشجع الملاحظة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تولي مزيدا من الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
S'il n'est pas possible de s'étendre ici sur les mécanismes utilisés par ces commissions, il convient de noter que le montant du financement des commissions était relativement faible et que les sommes versées aux victimes étaient symboliques. | UN | ورغم أنه ليس من المتيسر هنا إجراء مناقشة كاملة للآليات التي استخدمتها اللجنتان، فإنه ينبغي الملاحظة بأن المبلغ الذي مولت به اللجنتان كان صغيرا نسبيا وأن التعويضات التي منحت للضحايا كانت رمزية أكثر منها تعويضية. |
Il est intéressant de noter que parmi les 10 principaux bénéficiaires d’entrées d’IED pour 1997 figurent quatre pays en développement, à savoir la Chine, le Brésil, le Mexique et Singapour, ce qui dénote leur niveau de développement. | UN | وتجدر الملاحظة بأن قائمة البلدان العشرة التي تصدرت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عام ٧٩٩١ تضمنت أربعة بلدان نامية هي الصين والبرازيل والمكسيك وسنغافورة، مما يوضح حالتها الانمائية. |
S'agissant des articles 8 à 12, qui portent sur le Bureau, il convient de noter que l'article 48 régit l'élection du Bureau pour tout organe subsidiaire. | UN | 5- وفيما يتعلق بالمواد 8 إلى 12 بشأن هيئة المكتب، تجدر الملاحظة بأن المادة 48 تنظم عملية انتخاب هيئة المكتب لأي هيئة من الهيئات الفرعية. |
Il convient de noter que ces contributions n'incluent pas les ressources additionnelles substantielles que les donneurs ont fournies au Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide. | UN | وتجدر الملاحظة بأن هذه المساهمات لا تتضمن الموارد الإضافية الكبيرة التي قدمتها الجهات المانحة للصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة. |
Il convient de noter que la totalité des fonds alloués au fonctionnement du secrétariat proviennent de contributions volontaires, à l'exception de l'appui fourni par le Fonds pour l'environnement en faveur d'un poste de secrétariat, conformément à l'engagement pris par le PNUE. | UN | وتجدر الملاحظة بأن كل التمويل الخاص بالأمانة، باستثناء الدعم من صندوق البيئة لوظيفة واحدة للأمانة التزم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يقدم على أساس طوعي. |
Il convient de noter que peu de pays ont fourni des données sur les polluants organiques persistants données. | UN | 22 - وتجدر الملاحظة بأن عدداً قليلاً من البلدان هو الذي أبلغ بيانات عن الملوثات العضوية الثابتة. |
Il est à noter que plusieurs propositions utilisent des termes et des éléments figurant dans la résolution 2006/49 du Conseil économique et social. | UN | وتجدر الملاحظة بأن العديد من المقترحات المقدمة استخدم صيغاً لغوية وعناصر وردت في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/49. |