La situation économique s'étant détériorée et la demande de vêtements africains ayant baissé, la moitié de ces personnes ont perdu leur emploi. | UN | ولكن بسبب التراجع الاقتصادي وانخفاض الطلب على الملبوسات الأفريقية، فَقَدَ نصف هذا العدد وظائفهم. |
Il semble que la dollarisation ait profondément affecté les exportations d'articles en métal, de véhicules et de produits du secteur textile, qu'il s'agisse des vêtements ou d'autres articles. | UN | ويبدو أن الدولرة خلفت أثراً عميقاً في صادرات المنتجات المعدنية والسيارات والمنسوجات التي تشمل الملبوسات ومنتجات أخرى. |
Un autre programme novateur vise à ouvrir des écoles pour les enfants que l'on a retirés des usines de vêtements où ils travaillaient. | UN | وهناك برنامج آخر جديد ومبتكر يتم بموجبه إنشاء مدارس لﻷطفال العمال الذين تركوا مصانع الملبوسات. |
Des idées novatrices, telles que l'éducation extrascolaire et le microcrédit, ont beaucoup contribué à leur émancipation, tout comme leur participation à la principale industrie exportatrice, à savoir l'habillement (90 % de la main-d'oeuvre). | UN | وقد أسهمت الأفكار المبتكرة مثل التعليم غير النظامي والائتمانات الصغيرة في تحرير المرأة مثلما أدى اشتراكها في كبرى صناعة الصادرات، وهي صناعة الملبوسات حيث تمثل 90 في المائة من قوة العمل. |
L'habillement fabriqué par les Kirghizes a déplacé les produits chinois et turcs sur les marchés de l'Asie centrale. | UN | وقد أخذت الملبوسات التي تنتجها نساء قيرغيزستان تستبعد المنتجات الصينية والتركية من أسواق آسيا الوسطى. |
Le développement du secteur de la confection au Bangladesh dans les années 80 en est l'illustration. | UN | وتمثل صناعة الملبوسات في بنغلاديش التي تطورت في ثمانينات القرن العشرين مثالا آخر على ذلك. |
13.4 Les femmes et l'industrie du vêtement et du textile | UN | 13-4 دور المرأة في صناعة الملبوسات والمنسوجات |
L'emploi dans le secteur vestimentaire a augmenté entre 1998 et 2004, passant de 17 200 à 26 000 travailleurs. | UN | وقد زادت العمالة في قطاع الملبوسات من 200 17 شخص في عام 1998 إلى 000 26 شخص في عام 2004. |
D'une catégorie de vêtements à l'autre, l'évolution des prix a été différente. | UN | وثمة تباين كبير في توجهات الأسعار بالنسبة لفئات الملبوسات. |
Il s'est également félicité de ce que la Nouvelle-Zélande ait décidé de ramener les taux applicables à la règle d'origine de 50 % à 45 % pour les importations de vêtements dans le cadre du SPARTECA. | UN | ورحب أيضا بقرار نيوزيلندا تخفيض اشتراطات قاعدة المنشأ من ٥٠ في المائة الى ٤٥ في المائة بالنسبة للواردات من الملبوسات في إطار الاتفاق الاقليمي للتعاون التجاري والاقتصادي في جنوب المحيط الهادئ. |
Ce type de travail n'est pas nouveau au Nicaragua. En effet, il existait auparavant une zone franche spécialisée dans la fabrication de vêtements, qui utilise un fort pourcentage de main-d'oeuvre féminine. | UN | وهذا النوع من العمل ليس جديداً في نيكاراغوا، فقد كانت هناك فيما سبق منطقة حرة مخصصة ﻹنتاج الملبوسات وكانت تستخدم نسبة عالية من قوة العمل النسائية. |
Le Mémorandum d'accord signé par l'UNICEF, la Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association (Association bangladaise des fabricants et exportateurs de vêtements) et les bureaux de l'OIT au Bangladesh constituent un exemple remarquable de ce que l'on peut réaliser par la collaboration. | UN | وتأتي مذكرة التفاهم التي وقعها كل من اليونيسيف، والرابطة البنغلاديشية لمنتجي ومصدري الملبوسات ومكاتب منظمة العمل الدولية في بنغلاديش مثلا مرموقا على ما يمكن تحقيقه من خلال الجهود التعاونية. |
Certaines ONG ont lancé des programmes pilotes consistant à ouvrir des garderies pour les enfants des femmes employées dans les fabriques de vêtements, en collaboration avec les employeurs. | UN | وقد شرعت برامج رائدة وضعتها بعض المنظمات غير الحكومية في إنشاء مراكز للرعاية النهارية للعاملات في قطاع الملبوسات في المصانع بالتعاون مع أرباب العمل. |
Ce programme est mené avec les fabricants de vêtements, la Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association (BGMEA), l'État, l'OIT et l'UNICEF, en collaboration avec des ONG. | UN | وتم الاضطلاع بهذا البرنامج مع شركات صناعة الملبوسات، ورابطة شركات صناعة وتصدير الملبوسات في بنغلاديش، والحكومة، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Le Lesotho a attiré des investissements dans le secteur de l'habillement. | UN | واجتذبت ليسوتو استثمارات أجنبية مباشرة في صناعة الملبوسات. |
Les femmes sont également majoritaires parmi les travailleurs à domicile dans les industries de l'habillement, l'alimentation, la chaussure et d'autres industries manufacturières. | UN | وهناك أيضا أغلبية من النساء فيما بين عمال المنازل في صناعات الملبوسات والأغذية والأحذية وغير ذلك من الصناعات التحويلية. |
Fédération internationale des travailleurs des industries du textile, de l'habillement et du cuir | UN | تريومف صناعة النسيح الاتحاد الدولي لعمال الملبوسات والمنسوجات والجلود مرلوني |
Une fois au stade de la production, les élèves passent alors à l'application pratique et mettent à profit leurs compétences nouvellement acquises en menuiserie, production alimentaire et confection notamment. | UN | وعندما يصل الطلبة إلى مستوى الإنتاج، يعمدون إلى التطبيق العملي للمهارات المكتسبة حديثا، بما فيها، في جملة أمور، النجارة وإنتاج الغذاء وصناعة الملبوسات. |
La production et la vente de produits agricoles sont une source importante de revenus pour les femmes en milieu rural, de même que les petites entreprises de confection ou d'artisanat traditionnel. | UN | 185- ويعد العمل في قطاع الصناعة وتجارة المنتجات الزراعية والأعمال التجارية الصغيرة في مجال إنتاج الملبوسات من مصادر الدخل الأساسية للمرأة الريفية، وكذلك المنتجات الحرفية الشعبية. |
Nombreuses nouvelles entreprises étaient dans les industries du vêtement et les industries textiles alors que d'autres étaient dans d'autres genres d'industries et dans le commerce, ainsi que les services. | UN | وكان كثير من هذه المشاريع الجديدة في صناعات الملبوسات والنسيج؛ وكانت مشاريع أخرى في أنواع أخرى من الصناعة وفي التجارة والخدمات. |
On observe que les femmes employées dans l'industrie vestimentaire à Madagascar ont un niveau d'instruction légèrement inférieur, mais généralement comparable, à celui des hommes. | UN | وقد تبيَّن أن للنساء العاملات في صناعة الملبوسات في مدغشقر مستوى تعليمياً متدنياً لكنه مماثل عموماً لمستوى الرجال. |
Le Bangladesh a déjà interdit le travail des enfants dans l'industrie textile, qui est son principal secteur d'exportation. | UN | وقال إن بنغلاديش ألغت عمل اﻷطفال في صناعة الملبوسات وهو أكبر قطاع للتصدير. |