ويكيبيديا

    "الملتزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résolus
        
    • attachés à
        
    • qui se sont engagées à
        
    • engagée
        
    • conformes
        
    • engagées dans
        
    • engagés dans
        
    • attachées
        
    • engagement
        
    • adhérant
        
    • soucieux
        
    • qui ont à cœur
        
    • qui s
        
    • déterminés
        
    • s'engageant à
        
    Nous nous efforçons de mériter cet appui par nos efforts résolus et constants. UN وإننا نجهد لكسب هذا الدعم بجهودنا الملتزمة والدؤوبة.
    C'est la raison pour laquelle nous appuyons résolument les gouvernements attachés à la réalisation de ces objectifs et qui poursuivent courageusement leur route malgré les difficultés et les crises passagères. UN لهذا السبب، نؤيد تأييدا راسخا الحكومات الملتزمة بهذه اﻷهداف والتي تعمل بشجاعة عبر الصعاب واﻷزمات الوقتية.
    Ce logo incapacité permet aux employeurs de signaler qu’ils s’engagent à employer des personnes handicapées et aident celles-ci à connaître les organisations qui se sont engagées à leur offrir des possibilités d’emploi satisfaisantes. UN وتمكﱢن المبادرة الرمزية أرباب العمل من إبداء التزامهم بتوظيف أشخاص ذوي عاهات كما تساعد المعوقين على التعرف على المؤسسات الملتزمة بمنحهم فرصا ثابتة للعمل.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas de la décentralisation, qui peut avoir une incidence positive sur la transparence, la responsabilisation et la gouvernance engagée, et qui est, elle-même, facilitée par l'informatisation. UN وهذا الأمر جلي في حالة اللامركزية التي لديها القدرة على أن تؤثر سلبا على الشفافية والمساءلة والإدارة الملتزمة والتي تحتاج بدورها إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير تطبيقها.
    Plus le temps dont dispose le personnel pour se familiariser avec les nouvelles procédures est limité, plus on court le risque que les informations nécessaires à l'élaboration d'états financiers conformes aux normes IPSAS ne soient pas disponibles. UN وكلما قل الوقت المتاح للموظفين لتعويد أنفسهم على الإجراءات التشغيلية الجديدة، إلا وزاد خطر عدم توافر المعلومات اللازمة لدعم البيانات المالية الملتزمة بالمعايير المحاسبية الدولية.
    Le Conseil de l'Europe fait partie d'un groupe de plus en plus nombreux d'institutions internationales engagées dans le dialogue interculturel. UN ويشكل مجلس أوروبا جزءا من مجموعة متزايدة من المؤسسات الدولية الملتزمة بالحوار بين الثقافات.
    Nous pensons que notre expérience est utile aux autres pays engagés dans le même combat. UN ونعتقد أن تجربتنا يمكن أن تكون مفيدة للبلدان الأخرى الملتزمة بنفس النضال.
    L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    Monsieur le Secrétaire général, nous vous sommes reconnaissants de votre engagement à nos côtés et de vos encouragements qui ont permis de stimuler nos débats. UN ونعرب عن امتناننا لخدمتكم الملتزمة معنا والتشجيع الذي منحتموه لحفز نقاشاتنا.
    Nombre total et pourcentage des ONG adhérant à l’approche «qualité des soins» UN غير الحكومية العـدد اﻹجمالـي والنسبة المئويــة للمنظمات غيـر الحكومية الملتزمة بنهج نوعية الرعاية
    Dans le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, il était demandé de poursuivre et de développer la constitution d'alliances avec tous les partenaires soucieux de changer les choses, y compris les institutions financières. UN وقالت إن الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل تدعو إلى عملية مستمرة ومتزايدة لبناء التحالفات مع جميع الأطراف الملتزمة بإحداث تغيير، ومن بينها المؤسسات المالية.
    Il devrait cibler ses efforts catalytiques sur les pays de petite taille et de taille moyenne fermement résolus à appliquer la Convention; UN وينبغي أن توجه جهودها الحفازة نحو البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم الملتزمة التزاماً متيناً باتفاقية مكافحة التصحر؛
    Recommandation : Les organismes des Nations Unies résolus à engager des réformes devraient bénéficier d'un financement de base intégral UN توصية: ينبغي إتاحة تمويل أساسي كامل لفرادى منظمات الأمم المتحدة الملتزمة بالإصلاح.
    Les établissements publics attachés à l'ouverture sont également mieux placés pour se défendre contre ceux qui les utiliseraient à des fins privées. UN والمؤسسات العامة الملتزمة بالانفتاح هي أيضا أكثر استعدادا للدفاع عن نفسها ضد أولئك الذين يريدون استخدامها لدوافع خاصة.
    Grâce aux accords conclus entre nos gouvernements et les entreprises pharmaceutiques qui se sont engagées à améliorer le bien être des populations, ces efforts ont eu des résultats positifs. UN ونتيجة للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكوماتنا وشركات المستحضرات الصيدلانية الملتزمة برفاه الشعوب، تمخضت تلك الجهود عن نتائج إيجابية.
    Et tu ne veux pas une quelconque relation engagée Open Subtitles وأنت لا تودين أي نوع من العلاقة الملتزمة
    Le Comité estime que l'activité la plus sensible dans l'établissement d'états financiers conformes aux normes IPSAS est la production et le nettoyage de données opérationnelles fiables concernant les actifs, sur la base de consignes comptables solides. UN ويرى المجلس أن توليد وتنقية بيانات معاملات موثوقة بشأن الأصول تقوم على أساس توجيهات محاسبية موثوقة هو أكبر خطر وحيد يعترض إعداد البيانات المالية الملتزمة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'autre sujet d'inquiétude croissante est que la réduction des coûts pourrait bien devenir un exercice de sabrage des ressources, ce qui mettrait les organisations engagées dans la réforme en position défavorable. UN وبالمثل، يسود قلق متزايد من أن ممارسة خفض التكاليف قد تتحول في نهاية المطاف إلى ممارسة لتقليص الموارد، مما يجعل المنظمات الملتزمة بالإصلاح في وضع غير مؤات.
    Ce même objectif sera poursuivi au niveau bilatéral avec tous les pays engagés dans la lutte contre le terrorisme. UN وسنسعى لبلوغ الأهداف نفسها على الصعيد الثنائي مع جميع البلدان الملتزمة بمكافحة الإرهاب.
    Une telle mesure serait en contradiction avec le droit international, et donc inacceptable pour toutes les délégations qui sont attachées au respect de la Convention sur le droit de la mer. UN وخطوة كهذه تتعارض مع القانون الدولي، وهي بالتالي غير مقبولة لكل الوفود الملتزمة باحترام اتفاقية قانون البحار.
    L'Indonésie dont l'engagement se traduit non seulement en paroles, mais également en actes, a également été sollicitée pour appuyer cette mission. UN وإندونيسيا، الملتزمة بالعمل وليس بالكلمات فقط، طُلِب إليها أيضا أن تؤيدها.
    Le nombre des États adhérant au Traité sur la non-prolifération n'est certes pas aussi important que la composition de l'Assemblée elle-même, mais il continue d'augmenter, notamment cette année. UN إن عــــدد الدول الملتزمة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــــة ليس أكبر من عضوية هذه الهيئة فحسب وإنما يستمـــر في الزيادة بما في ذلك في هذا العام.
    Dans le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, il était demandé de poursuivre et de développer la constitution d'alliances avec tous les partenaires soucieux de changer les choses, y compris les institutions financières. UN وقالت إن الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل تدعو إلى عملية مستمرة ومتزايدة لبناء التحالفات مع جميع الأطراف الملتزمة بإحداث تغيير، ومن بينها المؤسسات المالية.
    Le Rapporteur spécial espère néanmoins qu'ils seront utiles aux États et aux autres entités qui ont à cœur de surveiller la réalisation du droit à la santé. UN ومع ذلك، يأمل المقرر الخاص أن تساعد المؤشرات التالية الدول الملتزمة برصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة وغيرها من الدول.
    L'organisation représente des organismes non gouvernementaux de protection sociale qui s'engagent à soutenir et à développer la protection sociale à Hong Kong. UN تمثل المنظمة وكالات الرعاية الاجتماعية غير الحكومية الملتزمة بدعم وتطوير نظام الرعاية الاجتماعية في هونغ كونغ.
    Nombre d'instruments de planification visant à préserver la biodiversité et des services écosystémiques déterminés comportant des objectifs précis concernant le bien-être des humains. UN عدد أدوات التخطيط الملتزمة بالحفاظ على التنوع البيولوجي ومجموعة مختارة من خدمات النُظم الإيكولوجية ذات الأهداف المحدَّدة لصالح الرفاه البشري.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres s'engageant à appliquer les Principes fondamentaux de la statistique officielle définis par la Commission de statistique de l'Organisation des Nations Unies UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء الملتزمة بتنفيذ المبادئ الأساسية للجنة الإحصائية للأمم المتحدة بشأن الإحصاءات الرسمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد