ويكيبيديا

    "الملتقيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forums
        
    • rencontres
        
    • de réunions
        
    • colloques
        
    • de forum
        
    Les conclusions de futurs forums sur le développement industriel doivent être intégrées dans une stratégie globale. UN وينبغي أن تترجم نتائج الملتقيات المقبلة الخاصة بمسائل التنمية الصناعية إلى استراتيجية شاملة.
    La pratique consistant à tenir de tels forums doit être maintenue. UN وينبغي أن تستمر ممارسة عقد هذه الملتقيات.
    Des rencontres ont de nouveau eu lieu dans ce cadre en vue des élections devant se tenir en 2006. UN واستؤنفت الملتقيات في هذا الصدد توطئة للانتخابات التي ستجرى في عام 2006.
    Nous pensons qu'un grand nombre d'éléments spécifiques peuvent être abordés d'une manière plus approfondie dans le cadre de rencontres régionales à la recherche de stratégies de coopération. UN ونعتقد بأن هناك مسائل معينة يمكن تدارسها بصورة أكثر تعمقا في إطار الملتقيات الإقليمية من أجل وضع استراتيجيات التعاون.
    Parmi les dizaines de réunions qui pourraient être citées à titre d'exemple, figurent les suivantes : UN ومن بين عشرات الملتقيات التي يمكن ذكرها على سبيل المثال الملتقيات التالية:
    4. Des retards ont été enregistrés dans la livraison de courrier qui était auparavant acheminé par avion et il n'a donc pas été possible aux personnes concernées d'assister à des colloques scientifiques aux dates prévues. UN 4 - تأخر وصول المراسلات البريدية والتي كانت تصل جوا، الأمر الذي أدى إلى عدم حضور كثير من الملتقيات العلمية في مواعيدها المحددة.
    Il est important que les pays en développement participent pleinement à ce type de forum et l'ONUDI devrait étudier les moyens de les impliquer davantage. UN ومن ثم فإن المشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية في مثل هذه الملتقيات مهمة، وينبغي لليونيدو أن تنظر في الوسائل الكفيلة بإشراك تلك البلدان بقدر أكبر.
    Considérant l'importance et l'utilité des forums sur la réduction de la demande et la nécessité d'organiser de telles réunions de façon régulière, UN واذ تسلم بأهمية وفائدة الملتقيات المعنية بخفض الطلب وبالحاجة الى عقد هذه الاجتماعات بانتظام،
    7. Prie le Directeur exécutif de mettre au point des indicateurs appropriés pour évaluer l'efficacité desdits forums; UN ٧ - تطلب الى المدير التنفيذي أن يضع مؤشرات مناسبة لتقييم مدى فائدة هذه الملتقيات.
    Pour que la transparence et la crédibilité en soient assurées, ces forums devraient être organisés et accueillis par des organisations non gouvernementales telles que la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection»; UN ولضمان شفافية ومصداقية هذه الملتقيات ، ينبغي أن تقوم بتنظيم واستضافة هذه الملتقيات منظمة غير حكومية مثل الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بعد " ؛
    Il estime que les États Membres doivent appuyer ce genre d'activités et contribuer de manière constructive aux débats de fond qui ont lieu dans le cadre des forums. UN ورأى أنه ينبغي على الدول الأعضاء أن تدعم هذه الأنشطة وتساهم مساهمة ايجابية في المناقشات الموضوعية التي ستجري أثناء هذه الملتقيات.
    Le dialogue que nous menons à Busan repose sur les fondements jetés par les précédents forums de haut niveau, qui, comme le montrent les faits, demeurent pertinents, et qui ont contribué à améliorer la qualité de la coopération pour le développement. UN ويعتبر حوارنا في بوسان تكملة للبناء على الأسس الموضوعة في الملتقيات رفيعة المستوى السابقة، والتي أثبتت ارتباطها بالتنمية والتي ساعدت في تحسين جودة التعاون الإنمائي.
    60. S'ils réussissent à susciter un regain d'intérêt dans le monde entier, les excellents forums que l'ONUDI organise pourront aider à renforcer le développement industriel. UN 60- وقال انه اذا كانت الملتقيات الممتازة التي نظمتها اليونيدو قد أفلحت في اثارة اهتمام جديد في العالم قاطبة فان بامكانها أن تساهم في تعزيز التنمية الصناعية.
    Nombreuses sont les régions qui continuent de souffrir des affres de la pauvreté et du besoin. Seule une démarche réfléchie et minutieuse conduisant à la réalisation des objectifs du Sommet du Millénaire, eux-mêmes réaffirmés lors de diverses rencontres internationales ultérieures, leur permettra de sortir de cette situation. UN إن العديد من المناطق في العالم ما زالت تشكو من الفقر والخصاصة ولا سبيل لإخراجها من هذا الوضع إلا باعتماد مقاربـة مركزة ومدققة تساعد على تحقيق أهداف قمة الألفية التي أعادت التأكيد عليها مختلف الملتقيات الدولية التي تلتـها.
    219. Les rencontres organisées à cet effet ont recommandé la réalisation d'actions cibles au profit des professionnels des médias en vue de les amener à avoir une meilleure approche des questions féminines. UN 219- وأوصت الملتقيات التي نظمت بهذه الشأن باتخاذ إجراءات تستهدف مهنيي وسائل الإعلام لجعلهم يتبنون نهجا أفضل في معالجة مسائل المرأة.
    19. Les retards intervenus dans la livraison du courrier qui arrivait autrefois par avion, ce qui a empêché la grande Jamahiriya arabe libyenne de participer à des rencontres, à des conférences, à des colloques et à des stages de formation aux dates prévues. UN ١٩ - تأخر وصول المراسلات البريدية التي كانت تصل جوا اﻷمر الذي أدى إلى عدم حضور الجماهيرية العظمى لكثير من الملتقيات والمؤتمرات والندوات والدورات التدريبية في مواعيدها المحددة.
    Ce film, œuvre de femmes cinéastes et professionnelles de la scène, militantes des droits des femmes, présenté à diverses occasions dans les rencontres nationales et internationales, a attiré l'attention sur ces événements tragiques et sur le courage des femmes. UN وهذا الشريط الذي جاء ثمرة عمل أنجزته مناضلات في سبيل حقوق الإنسان من المشتغلات في صناعة الأفلام، وعرض في عدة مناسبات في الملتقيات الوطنية والدولية، وجه الاهتمام إلى تلك الأحداث المأساوية وإلى شجاعة المرأة.
    Le Conseil a tenu un certain nombre de réunions visant à promouvoir le dialogue et la coopération entre les religions, et notamment: UN وقد قام بعقد العديد من الملتقيات لتعزيز الحوار والتعاون بين الأديان منها:
    Les connaissances, l'expérience et les données accumulées grâce à cette approche sont examinées à l'occasion de débats nationaux ou internationaux sur le financement et les politiques et dans le cadre de réunions internationales sur les questions de population. UN وتناقش المعارف والتجارب والخبرات التي تتراكم بفضل هذا النهج في منتديات التمويل والسياسة الوطنية والدولية، وكذلك في الملتقيات الدولية بشأن القضايا السكانية.
    244. Au cours de la période considérée, le Ministère de l'intérieur et du développement local a organisé une série de réunions et de séminaires sur le thème des droits de l'homme; il convient de mentionner, entre autres: UN تنظيم الملتقيات والأيام الدراسية 244- قامت وزارة الداخلية والتنمية المحلية خلال الفترة التي يغطيها التقرير بتنظيم عديد الملتقيات والنّدوات في مجال حقوق الإنسان، من ذلك:
    34. Outre les colloques et séminaires régulièrement organisés sur ce thème, la célébration annuelle de la Journée des droits de l'homme, le 10 décembre, est également une occasion renouvelée pour faire connaître les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Algérie a adhéré. UN 34- وبالإضافة إلى الملتقيات والحلقات الدراسية التي تعقد بانتظام بشأن موضوع حقوق الإنسان، يشكل الاحتفال السنوي بيوم حقوق الإنسان، في 10 كانون الأول/ديسمبر، مناسبة متجددة أيضا للتعريف بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي التزمت بها الجزائر.
    37. Le Groupe soutient les activités que l'Organisation mène à titre de forum mondial, notamment le Forum mondial sur les biotechnologies, en particulier lorsqu'elles enrichissent la coopération technique. UN 37- وأعربت المتكلمة عن تأييد المجموعة لأنشطة الملتقيات العالمية التابعة للمنظمة، كالملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية، وخصوصا عندما تضيف هذه الأنشطة قيمة للتعاون التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد