Protocole additionnel I aux Conventions de Genève: | UN | البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف: |
Il recommande en outre à l'État partie de ratifier le Protocole additionnel II aux Conventions de Genève, relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقية جنيف والخاص بحماية ضحايا النـزاعات المسلحة غير الدولية. |
L'établissement d'un système de protection pour le peuple palestinien correspond aux objectifs et aux buts de la Charte des Nations Unies et à la responsabilité de la communauté internationale en vertu du droit international et du droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève et le premier Protocole additionnel aux Conventions de Genève. | UN | إن إقامة نظام حماية لشعب فلسطين أمر يتفق مع الأهداف والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ومع مسؤولية المجتمع الدولي بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة والبرتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف. |
b) Le Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II), 1977; | UN | (ب) البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية (البروتوكول الثاني)، 1977؛ |
De surcroît, leurs employés ne peuvent pas, en général, être considérés comme des mercenaires selon la définition donnée à l'article 47 du premier Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, et à l'article premier de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن عادة اعتبار موظفي هذه الشركات مرتزقة وفقاً للتعريف المحدد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف لعام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة، والمادة 1 من الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم. |
La Cour a notamment fondé sa position sur l'article 91 du Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 aout 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I), du 8 juin 1977. | UN | ودعَّمت المحكمة موقفها، لا سيما بالإحالة إلى المادة 91 من البروتوكول الإضافي الأول المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1977 الملحق باتفاقية جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949. |
Cependant, en analysant les activités mercenaires d'un point de vue juridique, il a constaté que tant les résolutions de l'Assemblée générale condamnant ces activités que l'application de l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève présentaient des lacunes qui ne permettaient pas de sanctionner le mercenaire en tant qu'auteur d'une infraction internationale. | UN | لكن بعد إجراء تحليل قانوني لأنشطة المرتزقة، لاحظ المقرر الخاص أن صدور قرارات عن الجمعية العامة تدين أنشطة المرتزقة وأن تطبيق المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف لا يكفيان لتدارس الظاهرة من الناحية القانونية ولملاحقة المرتزقة باعتبارهم مرتكبي جريمة دولية. |
1. Afin d'assurer le respect et la protection de la population civile et des biens de caractère civil, il faut en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants et entre les biens à caractère civil et les objectifs militaires lors de l'emploi de munitions en grappe. [Référence: Article 48 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève] | UN | 1- من أجل كفالة احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية، يجب التمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية عند استخدام الذخائر العنقودية. [المرجع: المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف] |
En ce qui concerne le Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II), le Mexique a engagé des consultations avec les autorités compétentes en vue de le ratifier. (Pour la participation du Mexique aux Protocoles additionnels, voir l'annexe du présent rapport.) | UN | شرعت المكسيك في مشاورات مع السلطات المختصة بهدف التصديق على البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلق بحماية ضحايا النزاعات المسلحة غير الدولية (البروتوكول الثاني). (بالنسبة لمشاركة المكسيك في الملحقين الإضافيين، انظر مرفق هذا التقرير). |
A. Antécédents En 1987, au début de son premier mandat, le Rapporteur spécial a noté que l'article 47 du Protocole additionnel I (1977) aux Conventions de Genève de 1949 était la seule norme internationale définissant le terme < < mercenaire > > . | UN | 42 - لاحظ المقرر الخاص، لدى إسناد ولاية التحقيق في استخدام المرتزقة لأول مرة إليه (1987)، أن المادة 47 من البرتوكول الإضافي الأول لعام 1977 الملحق باتفاقية جنيف لعام 1949 هي النص الوحيد المتعلق بالمرتزقة. |
La déportation ou le transfert illicite de population dans un territoire occupé figure parmi les graves violations de la quatrième Convention de Genève (art. 147) et du premier Protocole additionnel aux Conventions de Genève, datées du 12 août 1949, relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux [art. 85.4 a)]. | UN | وقد أُدرجت عمليات نقل أو ترحيل السكان إلى الأراضي المحتلة بصورة غير مشروعة في عداد الانتهاكات الجسيمة المبينة في كل من اتفاقية جنيف الرابعة (المادة 147)() والبروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949 المتصلة بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة (المادة 85-4 (أ))(). |