Compte tenu des nombreux problèmes urgents, le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde doit continuer de représenter la mission principale de notre Organisation. | UN | ونرى أنه نظرا للمشاكل العديدة الملحﱠة فإن الحفاظ على السلم واﻷمن في أنحاء العالم يجب أن يظل المهمة الرئيسية لمنظمتنا. |
De plus, le Directeur général, opérant sous l'autorité du Secrétaire général, agit de sa propre initiative pour résoudre les problèmes économiques, sociaux et humanitaires urgents. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم المدير العام، وهو يعمل تحت سلطة اﻷمين العام، باتخاذ اجراءات بمبادرة منه من أجل الاستجابة للمشاكل الملحﱠة الاقتصادية، والاجتماعية واﻹنسانية. |
Compte tenu de la situation actuelle dans le monde, nous appuyons une réforme organisationnelle en profondeur de l'Organisation des Nations Unies, afin d'accroître sa responsabilité et son efficacité lorsqu'il s'agit de traiter des problèmes urgents de l'humanité. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة لﻷوضاع في العالم، فإننا نؤيد إجراء إصلاح تنظيمي شامل لﻷمم المتحدة، وذلك بغية تحسين اضطلاعهـــا بمسؤوليتهـــا وفعاليتها في معالجـــة مشاكل البشرية الملحﱠة. |
Chacun peut aisément reconnaître la situation unique mais urgente que connaît un pays qui en est au stade de la consolidation de la paix après un conflit. | UN | ويمكن لكل أمرئ أن يعي الحالة الفريدة الملحﱠة ﻷي بلد يسعى إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Invitant les États Membres à promouvoir les valeurs de la paix, de la compréhension et du dialogue dans l'éducation des enfants ainsi que la conscience de la nécessité urgente de combattre la pauvreté, la malnutrition et l'analphabétisme partout dans le monde, | UN | وإذ تدعـو الدول اﻷعضاء إلى إعلاء قيم السلام والتفاهم والحوار في تعليم اﻷطفال، والتوعية بالحاجة الملحﱠة إلى مكافحة الفقر وسوء التغذية واﻷمية في جميع أنحاء العالم، |
Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et soulignant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة، |
Lorsque ensuite des effectifs supplémentaires ont été approuvés, le recrutement a connu des retards considérables, et sans pouvoir apparemment répondre aux besoins urgents du projet. | UN | وفيما بعد، عندما ووفق على زيادة عدد موظفي المشروع، حدث تأخير كبير في عملية التوظيف، اﻷمر الذي لم يسمح، على ما يبدو، بتلبية الاحتياجات الملحﱠة للمشروع. |
Comme d'autres délégations l'avaient déclaré, les problèmes urgents étaient la réconciliation nationale, la fin de la culture d'impunité et l'aide à la réconciliation des ethnies : il aurait donc été préférable de mettre l'accent sur ces questions. | UN | وكما ذكرت وفود أخرى، تتمثل الاحتياجات الملحﱠة في المصالحة الوطنية، وإنهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب، وتعزيز المصالحة العرقية، ولذلك، كان يفضل التركيز على هذه المسائل بشكل أكبر. |
Comme d'autres délégations l'avaient déclaré, les problèmes urgents étaient la réconciliation nationale, la fin de la culture d'impunité et l'aide à la réconciliation des ethnies : il aurait donc été préférable de mettre l'accent sur ces questions. | UN | وكما ذكرت وفود أخرى، تتمثل الاحتياجات الملحﱠة في المصالحة الوطنية، وإنهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب، وتعزيز المصالحة العرقية، ولذلك، كان يفضل التركيز على هذه المسائل بشكل أكبر. |
Dans le cadre du Programme, l'Office a également pu répondre à des besoins urgents auxquels il n'aurait pas pu faire face autrement, et empêcher que la qualité des autres programmes ne se détériore. | UN | وأتاح برنامج إقرار السلام للوكالة أيضاً تلبية الاحتياجات الملحﱠة التي لم يكن من الممكن معالجتها بدونه، والحؤول دون التدهور النوعي في البرامج. |
9. Encourage les États Membres et tous les intéressés à continuer à répondre promptement et généreusement aux besoins humanitaires urgents du Tadjikistan et à aider à son relèvement en vue d’atténuer les effets de la guerre et de restaurer l’économie du pays; | UN | ٩ - يشجع الدول اﻷعضاء وغيرها من المعنيين باﻷمر على مواصلة الاستجابة بشكل فوري وسخي للاحتياجات اﻹنسانية الملحﱠة في طاجيكستان وتقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل اﻹنعاش، بغية تخفيف آثار الحرب وإعادة بناء اقتصادها؛ |
9. Encourage les États Membres et tous les intéressés à continuer à répondre promptement et généreusement aux besoins humanitaires urgents du Tadjikistan et à aider à son relèvement en vue d'atténuer les effets de la guerre et de restaurer l'économie du pays; | UN | ٩ - يشجع الدول اﻷعضاء وغيرها من المعنيين باﻷمر على مواصلة الاستجابة بشكل فوري وسخي للاحتياجات اﻹنسانية الملحﱠة في طاجيكستان وتقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل اﻹنعاش، بغية تخفيف آثار الحرب وإعادة بناء اقتصادها؛ |
9. Encourage les États Membres et tous les intéressés à continuer à répondre promptement et généreusement aux besoins humanitaires urgents du Tadjikistan et à aider à son relèvement en vue d'atténuer les effets de la guerre et de restaurer l'économie du pays; | UN | ٩ - يشجع الدول اﻷعضاء وغيرها من المعنيين باﻷمر على مواصلة الاستجابة بشكل فوري وسخي للاحتياجات اﻹنسانية الملحﱠة في طاجيكستان وتقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل اﻹنعاش، بغية تخفيف آثار الحرب وإعادة بناء اقتصادها؛ |
6. Demande aux organisations et institutions compétentes des Nations Unies d'intensifier leur assistance afin de répondre aux besoins urgents du peuple palestinien, conformément aux priorités énoncées par l'Autorité palestinienne, en mettant l'accent sur l'exécution nationale et le renforcement des capacités; | UN | ٦ - تطلـب إلى المؤسسات والوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها استجابة للاحتياجات الملحﱠة للشعب الفلسطيني وفقا لﻷولويات الفلسطينية التي تحددها السلطة الفلسطينية، مع التركيز على التنفيذ الوطني وبناء القدرات؛ |
6. Demande aux organisations et institutions compétentes du système des Nations Unies d'intensifier leur assistance afin de répondre aux besoins urgents du peuple palestinien, conformément aux priorités énoncées par l'Autorité palestinienne, en mettant l'accent sur l'exécution nationale et le renforcement des capacités; | UN | ٦ - تطلب إلى المؤسسات والوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها استجابة للاحتياجات الملحﱠة للشعب الفلسطيني وفقا لﻷولويات الفلسطينية التي تحددها السلطة الفلسطينية مع التركيز على التنفيذ الوطني وبناء القدرات؛ |
Invitant les États Membres à promouvoir les valeurs de la paix, de la compréhension et du dialogue dans l'éducation des enfants, ainsi que la conscience de la nécessité urgente de combattre la pauvreté, la malnutrition et l'analphabétisme partout dans le monde, | UN | وإذ تدعو الدول اﻷعضاء إلى إعلاء قيم السلام والتفاهم والحوار في تعليم اﻷطفال، والتوعية بالحاجة الملحﱠة إلى مكافحة الفقر وسوء التغذية واﻷمية في جميع أنحاء العالم، |
Convaincus de la nécessité urgente de développer une coopération internationale entre les États pour l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir ce type d'actes terroristes et à en poursuivre et punir les auteurs, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحﱠة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه اﻷعمال اﻹرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
Convaincus de la nécessité urgente de développer une coopération internationale entre les États pour l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir ce type d'actes terroristes et à en poursuivre et punir les auteurs, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحﱠة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه اﻷعمال اﻹرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
Permettre à ces populations de rentrer chez elles ne sera pas une tâche facile surtout en raison du danger que représentent les mines et les munitions non explosées, de la destruction des logements et des infrastructures et de la nécessité urgente de reconstruire ou de remettre en état les habitations avant l'arrivée de l'hiver. | UN | ولن يكون العمل على تمكين الناس من العودة إلى ديارهم يسيرا، خاصة بسبب الخطر المترتب على اﻷلغام واﻷجهزة الحربية التي لم تنفجر بعد، ودمار المساكن والهياكل اﻷساسية، والحاجة الملحﱠة ﻹعادة بناء المساكن أو إصلاحها قبل بداية فصل الشتاء. |
Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et soulignant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة، |
Quant à nous, nous sommes disposés à contribuer à l'adoption, au sein de l'Organisation, d'importantes décisions sur les questions urgentes du jour. | UN | ونحن، من جانبنا، على أهبة الاستعداد لﻹسهام في اعتماد قرارات هامة داخل اﻷمم المتحدة بشأن مسائل العصر الملحﱠة. |
En ce qui concerne le désarmement dans son en-semble, j'aimerais insister sur le problème urgent de la prolifération des armes classiques. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح ككل، أود أن أتطرق الى المشكلة الملحﱠة المتمثلة في انتشار اﻷسلحة التقليدية. |