ويكيبيديا

    "الملزم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraignant
        
    • obligatoire
        
    • contraignante
        
    • cogens
        
    • impératif
        
    • obligation
        
    • contraignantes
        
    • contraignants
        
    • tenue de
        
    • 'impose
        
    • impérative
        
    • obligée
        
    • obligatoires
        
    Le caractère non contraignant de ces principes ménage une certaine souplesse dans ce domaine sensible et n'exclut pas un développement futur. UN وأكد أن الطابع غير الملزم لهذه المبادئ يضمن مرونتها بالنسبة لهذا الموضوع الحساس، ويتيح إمكانية تطويرها في المستقبل.
    Instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات
    Il n'est donc ni obligatoire ni interdit de créer de telles organisations. UN وبالتالي فليس من الملزم في شيء ولا من المحظور إنشاء مثل هذه المنظمات.
    Cela étant, des règles types ne pourraient garantir le caractère obligatoire des mécanismes procéduraux proposés dans les projets d'articles. UN وبالتالي فإن القواعد النموذجية لا يمكن أن تضمن الطابع الملزم لﻵليات اﻹجرائية المقترحة في مشاريع المواد.
    Nous avons été les premiers à accepter, sans condition aucune, la juridiction contraignante de la Cour internationale de Justice. UN وكنا أول من قبل دون أية شروط الاختصاص الملزم الذي تتمتــع به محكمــة العدل الدوليــة.
    Une décision contraignante en soi ne constitue donc pas une contrainte au sens du présent article. UN وبالتالي فإن القرار الملزم في حد ذاته لا يشكل إكراها بمفهوم هذه المادة.
    Instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN الصك غير الملزم قانونا المتعلق بجميع أنواع الغابات
    Instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات
    En outre, il s'agit du seul et unique instrument international juridiquement contraignant, qui soit fondé sur ce concept. UN وعلاوة على ذلك فهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يقوم بصورة أساسية على هذا المفهوم.
    D'aucunes se sont inquiétées du caractère contraignant du projet de charte mondiale de l'autonomie locale. UN وأعربت وفود عدة عن شواغلها فيما يتعلق بالطابع الملزم للميثاق العالمي المقترح بشأن الحكم الذاتي.
    La sécurité mondiale fondée sur la coopération devra respecter le cadre juridique contraignant dans lequel elle s'inscrit. UN وينبغي للأمن العالمي التعاوني أن يرقى إلى مستوى إطار العمل القانوني الملزم الذي يشكل أساسه.
    Tout d'abord, il faudrait que tous les Etats sans exception acceptent le principe de la juridiction obligatoire de la cour. UN أولا ينبغي أن تقبل جميع الدول بلا استثناء مبدأ القضاء الملزم لهذه المحكمة.
    Néanmoins, la réserve ne porte aucunement atteinte au caractère obligatoire de la norme coutumière en tant que telle. UN ومع ذلك، فإن التحفظ لا يمس على الإطلاق بالطابع الملزم للقاعدة العرفية في حد ذاتها.
    Cette Convention n'ayant toutefois pas force obligatoire, l'obligation n'est pas toujours respectée. UN بيد أن هذا الالتزام لا يُحترم دائما نظرا للطابع غير الملزم للاتفاقية.
    < < Il faut soigneusement analyser le libellé d'une résolution du Conseil de sécurité avant de pouvoir conclure à son effet obligatoire. UN ' ' ينبغي إجراء تحليل متأنِّ لصيغة قرار مجلس الأمن قبل التوصل إلى استنتاج بشأن أثره الملزم.
    Alors que le Président Ouattara s'est dit satisfait de ces résultats, les représentants de M. Gbagbo ont à nouveau rejeté cette décision contraignante. UN وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم.
    Déclaration contraignante au titre de l'article 3: 18 ans UN الإعلان الملزم بموجب المادة 3: 18 عاماًًً
    Ce principe était pleinement appliqué dans le cadre d'une approche horizontale et juridiquement contraignante comprenant le recrutement et la classification des agents des forces de l'ordre. UN ويطبَّق هذا المبدأ تطبيقاً كاملاً من خلال النهج الأفقي الملزم قانوناً، الذي يشمل تعيين موظفي إنفاذ القانون وتصنيفهم.
    La question de savoir si une règle fait partie du jus cogens a trait à la nature juridique de cette règle. UN ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة.
    Les initiatives populaires contraires au droit international impératif sont déclarées totalement ou partiellement nulles par le parlement suisse. UN ويلغي البرلمان السويسري إلغاءً كاملاً أو جزئياً المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي الملزم.
    Aux termes de ce type de traité, l'application d'un régime défavorable à un investissement peut entraîner des discussions de pays à pays et la société peut recourir à un arbitrage international aux conclusions contraignantes. UN وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم.
    Instruments juridiquement non contraignants concernant tous les types de forêts UN الصك غير الملزم قانونا بشأن الغابات بجميع أنواعها
    Outre le coût du transport, ils ont reçu une indemnité journalière d'un montant correspondant au minimum que l'entreprise était tenue de verser en vertu de la législation applicable. UN ودُفع للمستخدمين، باﻹضافة إلى تكاليف النقل، بدل إعاشة يومي، وهو الحد اﻷدنى لبدل اﻹعاشة الملزم قانونا والذي كان مطلوبا من الشركة بموجب القانون المطبق وقتئذٍ.
    Lorsqu'il fixe les salaires, l'employeur doit tenir compte du minimum prévu par la loi ou par la convention collective qui s'impose à lui. UN وعلى رب العمل، عند تحديده الأجور، أن يأخذ في الحسبان الحد الأدنى الذي ينص عليه القانون أو الاتفاق الجماعي الملزم به.
    . L'interdiction de l'esclavage, en particulier, s'impose manifestement comme une norme impérative de droit international UN وبالفعل منح حظر الرق على وجه الخصوص مركز القانون الملزم)٢١(.
    Par exemple, si un frère et une sœur partageaient également leur héritage de leur père, le frère serait toujours tenu de s'occuper financièrement de sa sœur. Il est donc logique que la personne qui est obligée de s'occuper de l'autre devrait disposer de plus de ressources financières. UN على سبيل المثال، حتى لو قسم أخ وأخت ميراثهما من والدهما على قدم المساواة، ما زال الأخ مسؤولا ماليا عن الإنفاق على أخته، ومن المعقول أن تكون لدى الشخص الملزم بتوفير النفقة موارد مالية أكبر.
    L'élaboration et la remise d'une proposition concernant une préparation pesticide extrêmement dangereuse ne sont pas obligatoires au titre de la Convention. UN وليس من الملزم إعداد وتقديم مقترح بخصوص مركب من مركبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد