Le Président de la dixième Assemblée des États parties a demandé un complément d'information concernant l'emplacement des zones minées dans lesquelles des mines ont été déplacées. | UN | وطلب رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف معلومات إضافية بشأن تحديد المناطق الملغومة التي تحولت فيها الألغام عن مواقعها. |
Malheureusement, à l'époque, les statistiques n'étaient pas ventilées par zones minées nettoyées et zones de combat nettoyées, comme cela a été le cas par la suite. | UN | غير أن الفصل بين الأراضي الملغومة التي طُهرت ومناطق القتال التي طُهرت لم يُجر بعد للأسف، في حين أن الإحصاءات التالية تجري هذا الفصل. |
:: La location de toutes les zones minées qui se trouvent sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie. | UN | :: موقع كافة " المناطق الملغومة " التي تخضع لولاية أو سيطرة الدولة الطرف. |
Chaque État partie doit également détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sur son propre territoire ou dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle dans un délai de 10 ans. | UN | ويجب أيضا على كل دولة طرف أن تدمر جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بإقليمها أو في المناطق الملغومة التي تخضع لولايتها أو سيطرتها، وذلك في غضون 10 سنوات. |
En 2009, le Royaume-Uni a indiqué que les 117 zones minées restaient à traiter et que les mesures entreprises aboutiraient au démarrage des opérations de déminage dans 3 zones. | UN | أفادت المملكة المتحدة في عام 2009 أن المناطق الملغومة التي ذُكرت في الأصل والبالغ عددها 117 لا تزال موجودة وأنها تبذل جهوداً لبدء إزالة الألغام في ثلاث مناطق. |
Conformément à l'article 5, toutes les zones minées sont marquées tout au long de leur périmètre, surveillées régulièrement et protégées par une clôture afin d'empêcher les civils d'y pénétrer. | UN | ووفقاً للمادة 5، وُضعت علامات على حدود جميع المناطق الملغومة التي تخضع لمراقبة دورية وهي معزولة بسياج يكفل فعالية إبعاد المدنيين عنها. |
L'hypothèse de base est qu'un État Partie qui ne croit pas pouvoir procéder ou veiller à la destruction de toutes les mines antipersonnel dans les zones minées qu'il a signalées dans le délai le concernant devrait présenter sa demande avant la tenue de la dernière Assemblée des États parties ou de la dernière Conférence d'examen qui a lieu avant l'expiration de ce délai. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي لأي دولة طرف ترى أنها ستكون غير قادرة على تدمير أو كفالة تدمير كل ألغامها المضادة للأفراد في المناطق الملغومة التي أبلغت عنها بحلول موعدها النهائي أن تقدم طلبها قبل آخر اجتماع للدول الأطراف أو آخر مؤتمر استعراضي يسبق موعدها النهائي. |
Projections annuelles sur les zones minées à traiter, conformément au paragraphe 4 de l'article 5 (al. b, sous-alinéa i)) | UN | الإسقاطات السنوية للمناطق الملغومة التي يتعين معالجتها، وفقاً للفقرة 4(ب)`1` من المادة 5 |
Le Zimbabwe a demandé une prolongation de vingt-deux mois pour effectuer un travail de relevé en vue d'obtenir une image plus précise de la surface des zones minées à nettoyer et de présenter une nouvelle demande de prolongation assortie d'un plan de travail détaillé pour le déminage de ces zones. | UN | وطلبت زمبابوي تمديد المهلة لمدة 22 شهراً لكي تجري أعمال المسح بغية التعرف بصورة أدق على أبعاد المناطق الملغومة التي تحتاج إلى تطهير ولكي تقدم طلباً جديداً للتمديد مرفقاً به خطة عمل مفصلة لتطهير هذه المناطق. |
Le Chili a répondu en indiquant qu'un déplacement de mines avait été constaté dans 37 zones dans lesquelles des opérations de nettoyage avaient eu lieu et que l'on soupçonnait l'existence de ce phénomène dans 69 zones minées dans les régions d'Arica y Parinacota, de Tarapaca, d'Antofagasta et de Magallanes. | UN | وردت شيلي موضحة أن 37 منطقة من المناطق الملغومة التي نفذت فيها عمليات التطهير تضم ألغاماً تحولت عن مواقعها، وهناك 69 منطقة ملغومة تقع في أقاليم أريكا باريناكوتا، وتاراباكا، وأنتوفاجاستا، وماغالانس يشتبه في أنها تحتوي على ألغام تحولت عن مواقعها. |
Le Suriname et le Guatemala ont déclaré s'être acquittés de l'obligation d'enlever toutes les mines antipersonnel dans les zones minées placées sous leur juridiction ou leur contrôle et ont ainsi rejoint d'autres États dans la réalisation de cet objectif, qui constitue un jalon important; | UN | • أبلغت كل من سورينام وغواتيمالا عن وفائهما بالتزامهما بإزالة جميع الألغام المضادة للأفراد من المناطق الملغومة التي تخضع لولايتهما أو سيطرتهما، منضمتين بذلك إلى دول أخرى أنجزت هذه الخطوة الهامة على الطريق. |
iii) Après la cessation des hostilités actives et dès que les circonstances s'y prêtent, tous les champs de mines et zones minées qui contiennent des MAMAP doivent être enlevés, éliminés, détruits ou entretenus conformément aux dispositions du présent document; | UN | `3` يتم تطهير جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة التي تحتوي ألغاماً غير الألغام المضادة للأفراد من هذه الألغام أو تزال أو تدمر أو تصان وفقاً للأحكام الواردة في هذه الورقة، وذلك دون تأخير وبمجرد أن تسمح الحالة بذلك بعد انتهاء أعمال القتال الفعلية. |
Enfin, l'instabilité permanente dans des zones soupçonnées d'être minées et l'absence de structures antimine opérationnelles sont d'autres obstacles au marquage, à la surveillance et à la protection des zones minées en attendant leur déminage. | UN | وأخيراً، ثمة تحديات أخرى تواجه عمليات وضع العلامات حول المناطق الملغومة التي لم يتم تطهيرها بعد، وهي تحديات تتصل بعدم الاستقرار المستمر في المناطق المشتبه في أنها مزروعة بالألغام، وغياب هياكل تنفيذية في مجال الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام. |
7. Ainsi qu'on l'a vu plus haut, le Danemark indique qu'il n'est pas en mesure de présenter des projections annuelles sur les zones minées à rouvrir à l'occupation ou à l'exploitation. | UN | 7- ومثلما أُشير إليه آنفاً، يرد في الطلب أن الدانمرك ليست في وضع يمكّنها من تقديم إسقاطات سنوية عن المنطقة الملغومة التي يتعين تطهيرها. |
6. Comme indiqué précédemment, le Tchad précise dans sa demande qu'il n'est pas en mesure de fournir des projections annuelles concernant la réouverture de zones minées, mais il indique qu'il le sera lorsqu'il soumettra sa deuxième demande de prolongation. | UN | 6- ويشير الطلب، مثلما ذُكر آنفاً، إلى أن تشاد ليست في وضع يسمح لها بتقديم إسقاطات سنوية عن المناطق الملغومة التي سيفرج عنها ولكنها ستتمكن من ذلك عندما يحل موعد تقديم طلب التمديد الثاني. |
Projections annuelles sur les zones minées à traiter, conformément au paragraphe 4 de l'article 5 (al. b, sous-alinéa i)) | UN | الإسقاطات السنوية للمناطق الملغومة التي يتعين معالجتها، وفقاً للفقرة 4(ب)`1` من المادة 5 |
8. Les résultats de l'évaluation de base montrent qu'un total de 12 166 401 m² de terres ont fait l'objet d'une enquête et que 541 sites au total ont été confirmés comme étant des zones minées. | UN | 8- وتظهر نتائج التقييم الأساسي وجود ما مساحته 401 166 12 متر مربع من المناطق الملغومة التي تم مسحها والتأكد منها موزعة على 541 موقعاً. |
Le Zimbabwe a demandé une prolongation de vingt-deux mois pour effectuer un travail de relevé en vue d'obtenir une image plus précise de la surface des zones minées à nettoyer et de présenter une nouvelle demande de prolongation assortie d'un plan de travail détaillé pour le déminage de ces zones. | UN | وطلبت زمبابوي تمديد المهلة لمدة 22 شهراً لكي تجري أعمال المسح اللازمة للتعرف بصورة أدق على أبعاد المناطق الملغومة التي تحتاج إلى تطهير ولكي تقدم طلباً جديداً للتمديد مرفقاً به خطة عمل مفصلة لتطهير هذه المناطق. |
L'Unité d'appui à l'application a fourni des conseils à la Hongrie, à l'Allemagne et au Niger pour donner suite aux engagements politiques pris lors de la douzième Assemblée des États parties concernant les zones minées inconnues précédemment. | UN | 15- وقدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة لهنغاريا وألمانيا والنيجر بشأن تنفيذ الالتزامات السياسية التي اتُفق عليها في المؤتمر الثاني عشر للأطراف فيما يتعلق بالمناطق الملغومة التي لم تكن معروفة في السابق. |
15. Concernant les zones minées recensées aux abords d'Ouadi Doum, il s'agit de lignes de mines anti-personnelle composées de mines à effet de souffle et de mines bondissantes. | UN | 15- وعن المناطق الملغومة التي عُددت في ضواحي وادي الدوم، فهي عبارة عن خطوط ألغام مضادة للأفراد تتكون من ألغام عاصفة وألغام واثبة. |