Dans certains cas, un appel peut être interjeté auprès du Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la Section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans la pratique, c'est la Section judiciaire du Conseil privé à Londres qui connaît des appels en dernier ressort pour ce qui concerne la Barbade. | UN | ومن الناحية العملية، تتولى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن الاستماع إلى طلبات الاستئناف النهائية ضد حكم الإعدام في بربادوس. |
Il y a également la Cour d'appel des îles Caïmanes; en dernier ressort, c'est le Conseil privé de Londres qui connaît des appels. | UN | وتتولى محكمة الاستئناف لجزر كايمان دعاوى الاستئناف، ويتولى مجلس الملكة الخاص في لندن ما يتجاوز ذلك من دعاوى. |
Appel peut-être interjeté de la décision du tribunal auprès de la Cour suprême, puis de la Cour d'appel, puis du Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | ويمكن استئناف قرار الهيئة القضائية أمام محكمة التمييز ومن ثم أمام محكمة الاستئناف وبعد ذلك أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans certains cas, un autre appel peut être interjeté devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتُحال دعاوى الاستئناف الأخرى، في أوضاع معينة، إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Les appels des décisions de la Cour d'appel sont portés devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتُحال الطعون من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres est la juridiction d'appel de dernier ressort. | UN | وتنظر في الطعون اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres est la juridiction d'appel de dernier ressort. | UN | وتنظر اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن في الطعون. |
Le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres est la juridiction d'appel de dernier ressort. | UN | وتنظر في الطعون اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres est la juridiction de dernier ressort pour les appels des jugements rendus par les tribunaux du bailliage. | UN | أما اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن فهي الملاذ الأخير للطعون الواردة من الأحكام الصادرة عن محاكم الإقليم. ألديرني |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في بعض الحالات، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la Section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في بعض الحالات، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
53. Avant l'indépendance, il n'existait pas de constitution écrite à la Barbade et une personne condamnée pour meurtre pouvait intenter un recours devant la Cour d'appel locale puis devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | ٥٣ - وأضافت أن بربادوس لم يكن لها دستور مكتوب قبل الاستقلال، وكان بوسع أي شخص متهم بارتكاب جريمة قتل أن يلجأ إلى محكمة الاستئناف المحلية ثم إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Il aimerait savoir si Maurice a l'intention de renoncer à la pratique qui consiste à renvoyer des affaires au Conseil privé à Londres, car c'est, après tout, une entité étrangère dans un pays qui vient tout récemment d'adopter sa propre déclaration des droits. | UN | كما تساءل عما إذا كانت موريشيوس تعتزم وقف ممارسة إحالة القضايا إلى مجلس الملكة الخاص في لندن وهو في النهاية هيئة أجنبية بالنسبة لبلد اعتمد مؤخرا فقط قانونا خاصا به للحقوق. |
Si celle-ci était néanmoins prononcée, le condamné avait toujours le droit de faire appel de cette décision en saisissant la Cour d'appel des Caraïbes orientales puis, en dernier recours, la section judiciaire du Conseil privé, à Londres. | UN | وإذا صدر الحكم بالإعدام، يبقى للمتهم حق الاستئناف أمام محكمة الاستئناف لمنطقة شرقي البحر الكاريبي، وفي نهاية المطاف إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
La Rapporteuse spéciale a relevé que l'appel formé par Mme Ramjattan devait être examiné par la Section judiciaire du Conseil privé, à Londres, le 3 février 1999. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن طلب السيدة رامجاتان منحها إجازة للطعن في حكم الإعدام الصادر بحقها كان ستنظر فيه اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن في 3 شباط/فبراير 1999. |
Le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres connaît des appels en dernier ressort des décisions de la Staff of Government Division (Chambre d'appel). | UN | وتحال الطعون النهائية من شعبة الموظفين الحكوميين (شعبة الاستئناف) إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Dans certains cas, un appel peut être interjeté auprès du Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن(). |
Il y a également la Cour d'appel des îles Caïmanes; en dernier ressort, c'est le Conseil privé de Londres qui connaît des appels. | UN | وتتولى محكمة الاستئناف لجزر كايمان دعاوى الاستئناف ويتولى مجلس الملكة الخاص في لندن ما يتجاوز ذلك من دعاوى. |