ويكيبيديا

    "الملكية الزوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • biens matrimoniaux
        
    • matrimonial
        
    • la propriété matrimoniale
        
    • biens conjugaux
        
    • de propriété matrimoniale
        
    • matrimoniales en matière de biens
        
    • régimes matrimoniaux
        
    Historiquement, haria sepencarian (biens matrimoniaux communs) relève de la pratique du droit coutumier plutôt que de la charia. UN فتاريخيا، تستند الملكية الزوجية المشتركة إلى الممارسة العرفية لا إلى الشريعة.
    La question des biens matrimoniaux rend aussi très compliqué le problème de la polygamie. UN بالإضافة إلى أن مسألة الملكية الزوجية تجعل موضوع تعدد الزوجات يثير بلبلة.
    Ces lois traiteront également des questions d'équité et d'égalité dans le partage des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN وسوف تتناول تلك القوانين قضايا الإنصاف والمساواة في تقاسم الملكية الزوجية في حالات الطلاق.
    Les autres conséquences découlant du mariage sont déterminées par le régime matrimonial choisi par le couple. UN ويحدد نظام الملكية الزوجية الذي يبرمه الزوجان النتائج القانونية الأخرى المنبثقة عن الزواج.
    D'autres mesures portent sur les internats scolaires, le renforcement du pouvoir de groupes autochtones et une consultation au sujet du régime matrimonial. UN وتتعلق التدابير الأخرى بالمدارس الداخلية، وتمكين فئات السكان الأصليين، وعملية التشاور بشأن الملكية الزوجية.
    Aucune législation n'existe à l'heure actuelle pour déterminer la division de la propriété matrimoniale en cas de divorce. UN ولا يوجد حالياً قانون يبين طريقة تقسيم الملكية الزوجية في حالة الطلاق.
    Le Gouvernement a annoncé qu'il avait l'intention d'introduire des modifications de la législation relative à la propriété des biens conjugaux au début de 1998. UN وقد أعلنت الحكومة عن خطط ﻹدخال تغييرات على تشريع الملكية الزوجية في أوائل عام ١٩٩٨.
    Le système des contrats de propriété matrimoniale, exposé dans le précédent rapport, n'a pas été modifié. UN لم يتغير نظام عقود الملكية الزوجية المشروح في التقرير السابق.
    De plus, plusieurs des relations familiales sont réglementées plus en détail (en particulier, les relations matrimoniales en matière de biens). UN وبالإضافة إلى ذلك فإن العديد من العلاقات الأُسرية تنظم بتفصيل أكبر (وبصورة خاصة علاقات الملكية الزوجية).
    575. En 1992, l'Assemblée législative du Manitoba a adopté la loi sur la propriété familiale, ainsi que des modifications à la loi sur les biens matrimoniaux. UN ٥٧٥ - وسن المجلس التشريعي لمانيتوبا قانون منازل اﻷسر وتعديلات قانون الملكية الزوجية في عام ١٩٩٢.
    Il contient plusieurs dispositions innovantes telles que la reconnaissance de la cohabitation dans des circonstances particulières pour remédier aux injustices causées par les mariages coutumiers et les accords sur les biens matrimoniaux incomplets. UN وينص على عدة أحكام مبتكرة مثل الاعتراف بالمعاشرة في ظروف محددة للتصدي لأوجه الإجحاف الناجمة عن حالات الزواج العرفي غير المكتمل واتفاقات الملكية الزوجية.
    Des modifications apportées aux lois fédérales et régionales relatives à la famille ont permis d'accorder aux femmes des droits égaux dans les domaines du mariage, du divorce, de la garde des enfants, ainsi que des droits aux biens matrimoniaux. UN وكفلت تعديلات قانون الأسرة الاتحادي وقوانين الأسرة المحلية حقوقاً متكافئة للمرأة في مجالات الزواج والطلاق والحضانة وحقوق الملكية الزوجية.
    Ce qui est préoccupant en ce qui concerne les biens matrimoniaux communs, c'est qu'il faudrait que les juges saisissent clairement ce que l'on entend par biens matrimoniaux communs. UN ومما يثير قلقها فيما يتعلق بالملكية الزوجية المشتركة أنه ينبغي أن يكون لدى القضاة فهم واضح لعناصر الملكية الزوجية المشتركة.
    Dans l'affaire Clarke c. Clarke, la Cour suprême du Canada a statué que les prestations de retraite font partie des biens matrimoniaux et qu'elles doivent donc être partagées également entre le mari et la femme lorsque ceux-ci se séparent sous le régime d'une loi provinciale régissant les biens matrimoniaux. UN ١٥- قضت المحكمة العليا لكندا في قضية كلارك ضد كلارك بأن استحقاقات المعاش تدرج في أموال الزوجية، ومن ثم فإنها تخضع للتقسيم المتساوي بين الزوج والزوجة عند الانفصال بموجب تشريع الملكية الزوجية المحلي.
    d) La constitution d'une équipe de surveillance chargée de réunir la documentation concernant les régimes de succession et les rites gouvernant le partage des biens matrimoniaux. UN (د) تشكيل فريق للرصد يتولى جمع الوثائق بشأن المسائل المتعلقة بنظم الإرث وطقوس الملكية الزوجية.
    La définition des biens communs dépend du régime matrimonial choisi. UN وتعريف ما يعتبر ملكاً مشتركاً أو غير مشترك يعتمد على نظام الملكية الزوجية المختار.
    Elle s’est également félicitée de la proposition du Gouvernement rwandais d’élargir sur le plan juridique l’accès des femmes aux biens de leur mari et de leurs parents, en particulier par le projet de loi sur le régime matrimonial de la propriété foncière et de la succession; UN ورحبت باقتراح الحكومة الرامي إلى ضمان تعزيز انتفاع المرأة قانونا بممتلكات أزواجهن وآبائهن من خلال القانون المقترح بشأن الملكية الزوجية واﻹرث؛
    Le premier de ces textes (matrimonial Property Amendment Bill) actualise la loi de 1976 régissant les biens dans le mariage (matrimonial Property Act). UN ٨ - ويأتي قانون تعديل الملكية الزوجية استكمالا لقانون الملكية الزوجية لعام ١٩٧٦.
    En adoptant un régime matrimonial égalitaire, le nouveau Code non seulement reconnaît l'apport financier des deux époux à leur union mais aussi la valeur du travail physique et moral qui est consacré à l'entretien quotidien de la famille. UN وباعتماد نظام الملكية الزوجية القائم على المساواة لم يعترف القانون بالمساهمات النقدية للشريكين في الوحدة الزوجية فحسب بل لغاؤق أيضا بقيمة العمل البدني والذهني المسهم به في دعم الحياة اليومية للأسرة.
    Une femme a également droit à sa part de la propriété matrimoniale sur la base de la propriété matrimoniale commune au moment du divorce ou du décès de l'époux. UN ويحق للمرأة أيضا حصتها في الممتلكات الزوجية على أساس الملكية الزوجية المشتركة في وقت الطلاق أو عند وفاة الزوج.
    La plupart des hommes et des femmes fonderaient leur choix sur la légalité de la propriété matrimoniale ou l'effet des accords passés avant le mariage s'ils existent. UN ومعظم الرجال والنساء لا يبنون اختيارهم على الجوانب القانونية لنظم الملكية الزوجية أو تأثيرات أية اتفاقات سابقة للزواج، إذا كانت موجودة.
    Droits sur les biens conjugaux UN حقوق الملكية الزوجية
    Mme Gnacadja demande des précisions sur les droits de propriété matrimoniale et sur la possibilité donnée aux deux époux de revoir les arrangements de propriété. UN 51 - السيدة غناكادجا: طلبت مزيدا من الإيضاحات عن حقوق الملكية الزوجية وعن إمكانية قيام الزوجين، خلال الزواج، بتنقيح ومراجعة ترتيبات الملكية.
    Le régime juridique des biens de la famille ne voit le jour qu'après le contrat de mariage et il s'applique aux relations matrimoniales en matière de biens jusqu'à ce que le mariage soit dissout, annulé, ou jusqu'à ce que la séparation soit confirmée. UN ولا ينشأ النظام القانوني للأصول الأسرية إلا بعد أن يتم التعاقد على الزواج وينطبق على علاقات الملكية الزوجية إلى أن ينتهي الزواج أو يُبطل أو إلى أن يتأكد انفصال الزوجين.
    Cependant aucune avancée n'a été enregistrée quant à l'examen et l'adoption de la loi sur les successions, les libéralités et les régimes matrimoniaux qui devrait régir l'accès des femmes à la terre. UN ومع ذلك لم يسجل أي تقدم في بحث واعتماد قانون الميراث والهبات ونظم الملكية الزوجية الذي سينظم وصول المرأة للأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد