Homme de grande vision et dirigeant éclairé, le Roi Fahd a été une inspiration pour le peuple d'Arabie saoudite pendant près d'un quart de siècle. | UN | لقد كان الملك فهد رجلا ذا بصيرة نافذة وزعامة عظيمة، وكان مصدر إلهام لشعب المملكة العربية السعودية لما يقرب من ربع قرن. |
le Roi Fahd était un homme de vision et de mission, qui a inspiré le peuple de son royaume. | UN | لقد كان الملك فهد رجلا ذا بصيرة ورجل المهام الصعبة، وملكا ألهم شعبه. |
le Roi Fahd a représenté son pays pendant près d'un quart de siècle. | UN | لقد مثَّل الملك فهد بلده لما يقرب من ربع قرن. |
Hommage à la mémoire du Roi Fahd bin Abdul-Aziz Al Saoud, feu Gardien des deux saintes mosquées | UN | تأبين الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود، خادم الحرمين الشريفين الراحل |
Ceci, un cadeau du Roi Fahd d'Arabie Saoudite. | Open Subtitles | هذا, هدية من الملك فهد ملك المملكة العربية السعودية. |
Parallèlement, le Roi Fahd a fermement guidé son peuple suivant les principes et la tradition de l'Islam. | UN | وفي الوقت نفسه، كان الملك فهد يسترشد دائما بمبادئ الإسلام وتعاليمه. |
le Roi Fahd sut garantir la sécurité et l'intégrité de son pays. Il fut aussi un grand défenseur de la stabilité de sa région. | UN | لقد استطاع الملك فهد أن يكفل الأمن والسلامة لبلاده، وكان مدافعاً قوياً عن الاستقرار الإقليمي. |
le Roi Fahd bin Abdul-Aziz Al Saoud, que Dieu ait son âme, fit des efforts sincères pour réaliser la reconstruction de son pays et pour renforcer son prestige sur la scène internationale. | UN | لقد بذل الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود، رحمه الله، جهوداً مخلصة في سبيل إعمار بلاده وتعزيز مكانتها. |
Une assistance spéciale de 5 millions de dollars a été accordée par le Roi Fahd Bin Abdulaziz, Gardien des deux lieux saints, pour soulager la famine en Somalie. | UN | وقدم خادم الحرمين الشريفين، الملك فهد بن عبد العزيز مساعدة خاصة قدرها ٥ ملايين دولار لتخفيف أزمات الجوع في الصومال. |
En conséquence, le Roi Fahd continue de n'épargner aucun effort pour permettre au Royaume de s'acquitter de sa mission envers la paix. | UN | ومن هذا المنطلق يكرس الملك فهد كل جهوده لكي تستمر المملكة في أداء رسالتها تجاه قضايا السلام. |
Je peux dire que mon dernier contact avec le Roi Fahd, Gardien des deux mosquées saintes, a été positif et que j'ai pu constater qu'il comprend bien la nécessité de fraternité, de solidarité et de coopération entre nos deux pays. | UN | وأستطيع القول بأنني خرجت من لقائي مؤخرا مع الملك فهد خادم الحرمين الشريفين بانطباعات مشجعة، إذ وجدته، كعهدنا به دائما، مدركا لضرورة التآخي والتضامن والتواصل بين البلدين. |
Répondant à l'appel du Serviteur des deux Nobles Sanctuaires, le Roi Fahd Bin Abdul Aziz, invitant tous les frères afghans à régler leurs différends par un dialogue pacifique, | UN | واستجابة منا لدعوة خادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك فهد بن عبد العزيز، إلى حسم الخلافات بين اﻷشقاء اﻷفغان عن طريق الحوار السلمي، |
Dès le début des discussions, le Royaume d'Arabie saoudite s'est efforcé, sous la direction et l'égide du Gardien des deux lieux saints de l'Islam, le Roi Fahd bin Abdulaziz, de mettre fin à ces luttes fratricides entre nos frères afghans. | UN | ولقد سارعت المملكة العربية السعودية منذ اندلاع الفتنة، إلى السعي الحثيث، بتوجيه ومتابعة من خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز، من أجل وقف القتال وحقن دماء اﻹخوان المجاهدين. |
En tant que gardien de la foi islamique de sa nation, le Roi Fahd a aidé à la conception et à la mise en œuvre de nombreux programmes qui façonnèrent les progrès de son pays, tant au niveau national que sur la scène internationale. | UN | فبوصفه راعياً للإسلام الذي تدين به أمته، ساعد الملك فهد على وضع وتنفيذ العديد من البرامج التي حققت التقدم لبلاده، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء. |
le Roi Fahd était un grand défenseur de la stabilité dans sa région, et il a maintenu sa noble direction en apportant intégrité, sécurité et prospérité au peuple saoudien. | UN | لقد كان الملك فهد نصيراً قوياً للاستقرار في منطقته، وتجلت زعامته النبيلة في توفير السلامة وتحقيق الأمن والازدهار للشعب السعودي. |
Je l'ai. Steven Arthur Younger, membre de la mosquée du Roi Fahd. | Open Subtitles | حسناً, ستيفن آرثر يونغر عضو في مسجد الملك فهد |
8. Institut d'expérimentation, Université du Roi Fahd pour le pétrole et les minéraux | UN | 8- المعهد الاختباري، جامعة الملك فهد للنفط والمعادن |
98. Le contrat portait sur la construction d'un entrepôt de produits chimiques à la base aérienne du Roi Fahd, à Taif. | UN | 98- أبرم هذا العقد لبناء مستودع للمواد الكيماوية في قاعدة الملك فهد للقوات الجوية في الطائف. |
Au nom de l'Assemblée générale, je prie le représentant de l'Arabie saoudite de transmettre nos condoléances au Gouvernement et au peuple d'Arabie saoudite, ainsi qu'à la famille endeuillée du Roi Fahd bin Abdul-Aziz Al Saoud. | UN | بالنيابة عن الجمعية العامة، أرجو من ممثل المملكة العربية السعودية أن ينقل تعازينا إلى المملكة العربية السعودية حكومة وشعبا وإلى أسرة الفقيد، الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود. |
La disparition du Roi Fahd représente une grande perte pour le monde entier. | UN | إن فقدان الملك فهد لهو خسارة كبرى. |
L'ambulance a été volée à l'hôpital King Fahd | Open Subtitles | سيارة الاسعاف كانت مسروقة من مستشفى الملك فهد |
Il affirme que des primes ont été versées pour inciter le personnel de santé étranger à accepter de travailler à l'hôpital Roi Fahd de Riyad durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن العلاوات دُفعت لتشجيع الموظفين الطبيين الأجانب على العمل بمستشفى الملك فهد أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |