Il devrait également donner des informations sur des affaires précises de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, en particulier étrangers, ainsi que sur les mesures concrètes prises par l'État partie. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات عن حالات محددة تتعلق بتعذيب وإساءة معاملة محتجزين، ولا سيما الرعايا الأجانب، بما في ذلك معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف. |
Il devrait également donner des informations sur des affaires précises de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, en particulier étrangers, ainsi que sur les mesures concrètes prises par l'État partie. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات عن حالات محددة تتعلق بتعذيب وإساءة معاملة محتجزين، ولا سيما الرعايا الأجانب، بما في ذلك معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف. |
172. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures concrètes prises par l'État partie à l'encontre des organisations nationalistes et racistes extrémistes. | UN | 172- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف ضد المنظمات القومية والعنصرية المتطرفة. |
Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été prises pour résoudre ces problèmes. | UN | فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل. |
Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été prises pour résoudre ces problèmes. | UN | فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل. |
Le Comité prendra connaissance avec intérêt des renseignements qui pourraient lui être fournis dans l'intervalle entre les rapports périodiques sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour donner effet à ces recommandations. | UN | وترحب اللجنة بتلقي معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذه التوصيات، وذلك فيما بين الدورات حيث يجري الإبلاغ بصورة منتظمة. |
Veuillez préciser les mesures concrètes prises par l'État partie pour enquêter sur tous les cas de violence à l'égard des femmes, que ce soit au domicile, sur le lieu de travail, au sein de la communauté ou dans la société. | UN | 8 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف للتحقيق في جميع حالات العنف ضد المرأة، سواء حدثت في المنزل أو في مكان العمل |
Il regrette toutefois qu'il n'y ait pas eu, parmi ses membres, suffisamment d'experts des questions économiques, sociales et culturelles qui auraient pu fournir davantage d'informations au Comité sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour s'acquitter de ses obligations en vertu du Pacte. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتضمن ما يكفي من الخبراء في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممن كان باستطاعتهم أن يقدموا للجنة المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد. |
Il regrette toutefois qu'il n'y ait pas eu, parmi ses membres, suffisamment d'experts des questions économiques, sociales et culturelles qui auraient pu fournir davantage d'informations au Comité sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour s'acquitter de ses obligations au titre du Pacte. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتضمن ما يكفي من الخبراء في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممن كان باستطاعتهم أن يقدموا للجنة المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد. |
20. Indiquer les mesures concrètes prises par l'État partie pour protéger les personnes handicapées contre la stérilisation forcée et, en particulier, empêcher l'avortement forcé des filles et des femmes handicapées. | UN | 20- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف للحماية من التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى وجه الخصوص منع ممارسة الإجهاض القسري للفتيات والنساء ذوات الإعاقة. |
Indiquer les mesures concrètes prises par l'État partie pour protéger les personnes handicapées contre la stérilisation forcée et, en particulier, empêcher l'avortement forcé des filles et des femmes handicapées. | UN | 20- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف للحماية من التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى وجه الخصوص منع ممارسة الإجهاض القسري للفتيات والنساء ذوات الإعاقة. |
Conformément au paragraphe 13 des précédentes observations finales (CEDAW/C/SLE/CO/5), veuillez informer le Comité des mesures concrètes qui ont été prises par l'État partie depuis 2008, après la présentation au Président du rapport de la Commission d'examen de la Constitution recommandant l'abrogation totale de l'alinéa d) du paragraphe 4 de la section 27 de la Constitution. | UN | وكما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 13)، يرجى موافاة اللجنة بآخر ما استجد من معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف منذ عام 2008، عقِب عرض تقرير لجنة مراجعة الدستور الذي أوصى بإلغاء البند 27 (د) (4) من الدستور بالكامل، على رئيس الجمهورية. |