Selon l'Iraq, on peut en conclure que la salinité ne constitue plus un problème. | UN | ويشير العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة. |
Les effets néfastes du réchauffement climatique, de la déforestation et de la salinité croissante sont déjà flagrants au Bangladesh. | UN | والآثار الضارة المترتبة على الاحترار العالمي، وإزالة الأحراش وزيادة الملوحة ظاهرة فعلا للعيان في بنغلاديش. |
L'augmentation de la salinité du sol qui en est résultée a détruit une partie de ces espaces verts. | UN | ونتيجة لذلك، دمّرت الملوحة الجوفية المتزايدة بعض المساحات الخضراء للبلدية. |
Pourtant, la plupart des méthodes de dessalement commerciales reposent encore sur l'utilisation de combustibles fossiles peu coûteux. | UN | ومع ذلك فإن معظم الطرق التجارية لإزالة الملوحة لا تزال تستخدم أنواع الوقود الأحفوري الرخيصة. |
Couche d'eau caractérisée par un fort gradient de salinité | UN | هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة. |
Le déboisement, le surpâturage et la salinisation ont aggravé la désertification et la dégradation des sols tandis que l'érosion des sols s'accentue dans de nombreuses îles des Antilles orientales. | UN | وقد ضاعف قطع الأحراج والرعي المفرط وارتفاع الملوحة من شدة التصحر وتدهور التربة وأصبح تحات التربة أكثر سوءا في العديد من جزر منطقة شرق البحر الكاريبي. |
Au moment de l'invasion, la société avait entrepris des travaux au titre de la troisième phase de construction d'une unité de dessalage. | UN | وفي وقت الغزو كانت الشركة قد بدأت أعمالها في المرحلة الثالثة من أحد مشاريع إزالة الملوحة. |
L'Iraq en conclut que la salinité ne constitue plus un problème. | UN | ويلمح العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة. |
Il est procédé tous les mois à une analyse chimique visant à établir quelle est la salinité de l'eau et il est procédé tous les trois mois à une analyse relative à la présence de nitrates. | UN | ويُجرى كل شهر تحليل كيميائي للتأكد من نسبة الملوحة في الماء، ويجرى تحليل بشأن النِترات كل ثلاثة أشهر. |
la salinité est de 13 à 25 fois plus élevée, soit 7 à 11 fois plus élevée que la minéralisation moyenne de l'océan Pacifique. | UN | وزادت نسبة الملوحة 13 إلى 25 ضعفا، وهي حاليا أعلى 7 أضعاف إلى 11 ضعفا من متوسط تركيز المعادن في محيطات العالم. |
Le deuxième projet, qui se déroulait sur le même atoll, concernait la culture d'une espèce de taro géant résistant à la salinité. | UN | وكان المشروع الثاني، في نفس الجُزيْرة، يتعلق بزراعة أنواع بولاكا التي تتحمل الملوحة. |
Effets de la salinité sur la biodisponibilité du produit chimique | UN | آثار الملوحة على التوافر الحيوي للمادة الكيميائية |
Exposition à des produits chimiques toxiques interagissant avec l'incidence des changements climatiques, notamment des changements dans la salinité | UN | التعرض للمادة الكيميائية السمية المتفاعلة مع آثار تغير المناخ، مثل تغير الملوحة |
Effets de la salinité sur la biodisponibilité du produit chimique | UN | آثار الملوحة على التوافر البيولوجي للمادة الكيميائية |
Exposition à des produits chimiques toxiques interagissant avec l'incidence des changements climatiques, notamment des changements dans la salinité | UN | التعرض للمادة الكيميائية السمية المتفاعلة مع آثار تغير المناخ، مثل تغير الملوحة |
La réclamation ne porte donc que sur les trois usines de dessalement restantes. | UN | وبناء على ذلك، فإن المطالبة لم تقدَّم إلا فيما يتعلق بمنشآت إزالة الملوحة الثلاث المتبقية. |
Dans les pays riches en pétrole du Moyen-Orient, le dessalement joue un rôle important dans l'alimentation en eau des ménages. | UN | وبالنسبة للبلدان الغنية بالنفط في الشرق الأوسط توفر إزالة الملوحة جزءا مهما من إمدادات المياه للأسر. |
Les données du SMOS serviront à cartographier les niveaux de salinité et d'humidité et aideront à élaborer des modèles de circulation générale. | UN | وسوف تستخدم بيانات الساتل لرسم خرائط لمستويات الملوحة والرطوبة وكذلك للمساهمة في وضع نماذج لدوران التيارات العالمية. |
la salinisation de l'eau douce et des terres auparavant productives se poursuit à vive allure. | UN | وما زالت الملوحة في المياه العذبة والأراضي المنتجة سابقا تتزايد بسرعة. |
Au moment de l'invasion, la société avait entrepris des travaux au titre de la troisième phase de construction d'une unité de dessalage. | UN | وفي وقت الغزو كانت الشركة قد بدأت أعمالها في المرحلة الثالثة من أحد مشاريع إزالة الملوحة. |
Près des deux tiers de la population gazaouie interrogée a indiqué que l'eau était de mauvaise qualité car trop salée et polluée, notamment à cause de la contamination par les eaux usées. | UN | وقد أوضح نحو ثلثي الغزاويين الذين استُطلعت آراؤهم أن مياههم رديئة النوعية بسبب ارتفاع نسبة الملوحة فيها وتلوثها، وهو ما يعود بشكل خاص إلى التلوث بالمياه المستعملة. |
L'eau y est rare et lorsqu'il existe des eaux souterraines celles—ci sont extrêmement saumâtres et les poches d'eau douce potable y sont exceptionnelles. | UN | وتكون المياه بوجه عام نادرة، وعندما تكون المياه الجوفية متاحة، تكون شديدة الملوحة مع وجود عدد ضئيل جدا من جيوب المياه العذبة للشرب. |
L'augmentation de la teneur en sel de nos eaux a détruit beaucoup de nos fosses à pulaka traditionnelles et nous oblige à cultiver des plantes résistant mieux au sel. | UN | لقد دمرت زيادة نسبة الملوحة الكثير من مزارعنا التقليدية لنبات البولاكا وأرغمتنا على زراعة محاصيل أكثر مقاومة للملوحة. |
S'agissant d'une adaptation destinée à remédier à l'augmentation de la salinité, l'Égypte a intensifié ses encouragements en faveur de la plantation de riz dans les zones salines. | UN | وفيما يتعلق بالتكيف مع الملوحة المتزايدة، اتخذت مصر تدابير جديدة للتشجيع على زراعة الأرز في مناطق مالحة. |
Je pense que la désalinisation a atteint un seuil critique. | Open Subtitles | أن انخفاض نسبة الملوحة وصل إلى حد حرج |
Les frites ont trois variables... la croustillante, le taux de sel et la forme. | Open Subtitles | البطاط المقلية لديها ثلاثمتغيرات.. الهشاشة، الملوحة و الشكل. |
Les conséquences des changements climatiques ont été durement ressenties au Bangladesh, où des inondations, des cyclones, des précipitations irrégulières, des sécheresses prolongées, la salinisation et une forte érosion ont provoqué des déplacements forcés et des migrations. | UN | وقالت إن عواقب تغير المناخ كان لها وقع شديد في بنغلاديش حيث تسببت الفيضانات والأعاصير وعدم انتظام هطول الأمطار وطول فترات الجفاف وازدياد الملوحة وشدة التحات في التشريد القسري والهجرة. |