ويكيبيديا

    "المماثلة المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • analogues concernant
        
    • correspondantes relatives
        
    • analogues sur les
        
    • correspondantes en ce qui concerne
        
    • analogues au sujet
        
    Traités d'amitié, de commerce et de navigation et accords analogues concernant des droits privés UN معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد
    24. L'intervenant demande si la directive no 029 de 2005 et d'autres directives analogues concernant les mesures d'incitation financière visant à encourager les soldats à signaler les personnes mortes au combat sont toujours en vigueur. UN 24- وسأل ما إذا كان التوجيه رقم 29 الصادر في عام 2005 وغيره من التوجيهات المماثلة المتعلقة بالحوافز المالية الرامية إلى تشجيع الجنود على الإبلاغ عن حالات الوفاة أثناء القتال لا تزال نافذة.
    d) Les traités d'amitié, de commerce et de navigation et les accords analogues concernant des droits privés; UN " (د) معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد؛
    Après quelques hésitations, c’est ce parti qu’a retenu le Rapporteur spécial qui se propose donc de présenter systématiquement des projets d’articles du guide de la pratique portant sur le régime juridique des déclarations interprétatives parallèlement aux dispositions correspondantes relatives aux réserves elles-mêmes. UN 46 - وبعد فترات من التردد، استقر رأي المقرر الخاص على هذا الخيار الأخير، ويقترح بالتالي أن يعرض بانتظام مشاريع مواد دليل الممارسة المتعلقة بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية وذلك بصورة موازية للأحكام المماثلة المتعلقة بالتحفظات نفسها.
    VI. Politiques ou instruments analogues sur les questions relatives aux peuples autochtones UN سادسا - السياسات أو الأدوات المماثلة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية
    Conformément aux prévisions du schéma général provisoire précité, les chapitres suivants sont consacrés respectivement à la formulation et au retrait des réserves, des acceptations des réserves et des objections aux réserves et aux règles correspondantes en ce qui concerne les déclarations interprétatives. UN 63 - ووفقا لتوقعات المخطط العام المؤقت المشار إليه()، ستخصص الفصول التالية تباعا لإبداء التحفظات وسحبها، ولقبول التحفظات والاعتراضات على التحفظات والقواعد المماثلة المتعلقة بالإعلانات التفسيرية.
    À ce sujet, l'État partie note que la mère du requérant avait auparavant soumis au Département des affaires intérieures de la région de Kostanai et au Service de police judiciaire plusieurs plaintes analogues au sujet des mauvais traitements qu'auraient subis son fils. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها.
    c) Les traités d'amitié, de commerce et de navigation et les accords analogues concernant des droits privés; UN (ج) معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد؛
    c) Les traités d'amitié, de commerce et de navigation et les accords analogues concernant des droits privés; UN (ج) معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد؛
    c) Les traités d'amitié, de commerce et de navigation et les accords analogues concernant des droits privés; UN (ج) معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد؛
    c) Traités d'amitié, de commerce et de navigation et accords analogues concernant des droits privés UN (ج) معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد
    c) Les traités d'amitié, de commerce et de navigation et les accords analogues concernant des droits privés; UN (ج) معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد؛
    L'utilisation de la catégorie des traités visant à protéger les droits de l'homme peut être considérée comme une extension naturelle du statut accordé aux traités d'amitié, de commerce et de navigation et aux accords analogues concernant des droits privés, notamment les traités bilatéraux relatifs aux investissements. UN 85 - ولعل استخدام فئة حماية حقوق الإنسان يعتبر امتدادا طبيعيا للمركز الممنوح لمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد، بما فيها معاهدات الاستثمار الثنائية.
    48) La mention de la catégorie des traités visant à protéger les droits de l'homme peut être considérée comme une extension naturelle du statut accordé aux traités d'amitié, de commerce et de navigation et aux accords analogues concernant des droits privés, notamment les traités bilatéraux relatifs aux investissements. UN 48 - ولعل استخدام فئة حماية حقوق الإنسان يعتبر امتداداً طبيعياً للمركز الممنوح لمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد، بما فيها معاهدات الاستثمار الثنائية.
    31) L'utilisation de la catégorie des traités visant à protéger les droits de l'homme peut être considérée comme une extension naturelle du statut accordé aux traités d'amitié, de commerce et de navigation et aux accords analogues concernant des droits privés, notamment les traités bilatéraux relatifs aux investissements. UN 31) ولعل استخدام فئة حماية حقوق الإنسان يعتبر امتداداً طبيعياً للمركز الممنوح لمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد، بما فيها معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Mais il suggère aussi d'en faire disparaître cinq catégories : traités d'amitié, de commerce et de navigation et accords analogues concernant des droits privés; traités sur la protection de l'environnement; traités relatifs aux cours d'eau internationaux, aux installations et ouvrages connexes; traités relatifs aux aquifères et installations et ouvrages connexes; traités relatifs à l'arbitrage commercial. UN لكنها تقترح أيضا حذف خمس فئات من المادة، وهي معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد؛ والمعاهدات المتعلقة بحماية البيئة؛ والمعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية الدولية والمنشآت والمرافق المتصلة بها؛ والمعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية والمنشآت والمرافق المتصلة بها؛ والمعاهدات المتعلقة بالتحكيم التجاري.
    En conséquence, dans son troisième rapport, le Rapporteur spécial a indiqué qu’il se proposait de présenter systématiquement des projets de directives du Guide de la pratique portant sur le régime juridique des déclarations interprétatives parallèlement aux dispositions correspondantes relatives aux réserves elles-mêmes A/CN.4/491, par. 46. UN وبناء عليه، أشار المقرر الخاص، في تقريره الثالث، إلى أنه يقترح أن يقدم بانتظام مشاريع المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة والمتعلقة بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية بصورة موازية للأحكام المماثلة المتعلقة بالتحفظات نفسها)١٥١(.
    En conséquence, dans son troisième rapport, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il se proposait de présenter systématiquement des projets d'articles du Guide de la pratique portant sur le régime juridique des déclarations interprétatives parallèlement aux dispositions correspondantes relatives aux réserves elles-mêmes. UN وبناء عليه، أشار المقرر الخاص، في تقريره الثالث، إلى أنه يقترح أن يقدم بانتظام مشاريع المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة والمتعلقة بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية بصورة موازية للأحكام المماثلة المتعلقة بالتحفظات نفسها().
    a) L'existence, l'utilisation et la valeur des traités bilatéraux et accords analogues sur les relations de bon voisinage et sur le traitement des personnes appartenant à des minorités; l'inclusion dans ces traités de dispositions sur les droits des personnes appartenant à des minorités tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration; UN )أ( وجود واستخدام وأهمية المعاهدات الثنائية والاتفاقات المماثلة المتعلقة بعلاقات حسن الجوار ومعاملة اﻷشخاص المنتمين الى أقليات؛ وتضمين هذه المعاهدات حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات كما ترد في اﻹعلان؛
    a) L'existence, l'utilisation et la valeur des traités bilatéraux et accords analogues sur les relations de bon voisinage et sur le traitement des personnes appartenant à des minorités; l'inclusion dans ces traités de dispositions sur les droits des personnes appartenant à des minorités tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration; UN )أ( وجود واستخدام وأهمية المعاهدات الثنائية والاتفاقات المماثلة المتعلقة بعلاقات حسن الجوار ومعاملة اﻷشخاص المنتمين الى أقليات؛ وتضمين هذه المعاهدات حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات كما ترد في اﻹعلان؛
    Conformément aux prévisions du schéma général provisoire précité Voir par. 58 ci-dessus. , les chapitres suivants seront consacrés respectivement à la formulation et au retrait des réserves, des acceptations des réserves et des objections aux réserves et aux règles correspondantes en ce qui concerne les déclarations interprétatives. UN ١٦ - ووفقا لتوقعات المخطط العام المؤقت المشار إليه)٤٥١(، ستخصص الفصول التالية تباعا لإبداء التحفظات وسحبها، ولقبول التحفظات والاعتراضات على التحفظات والقواعد المماثلة المتعلقة بالإعلانات التفسيرية.
    À ce sujet, l'État partie note que la mère du requérant avait auparavant soumis au Département des affaires intérieures de la région de Kostanai et au Service de police judiciaire plusieurs plaintes analogues au sujet des mauvais traitements qu'auraient subis son fils. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد