ويكيبيديا

    "الممارسات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques régionales
        
    • pratique régionale
        
    • pratique comparable existant au niveau régional
        
    • optimales au niveau régional
        
    • pratiques de
        
    c) Moderniser la collecte actuelle des déchets et les systèmes d'élimination par une amélioration croissante des systèmes existants et adopter des meilleures pratiques régionales dans les nouvelles opérations d'élimination; UN رفع مستوى النظم الحالية لجمع النفايات والتخلص منها عن طريق إجراء تحسينات تراكمية على النظم القائمة واعتماد أفضل الممارسات الإقليمية في جميع العمليات الجديدة للتخلص من النفايات؛
    Ces efforts devraient être renforcés grâce à la mise en commun Nord-Sud et Sud-Sud des données d'expérience et des meilleures pratiques régionales. UN وينبغي تعزيز هذه الجهود من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات الإقليمية بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    Dans l'ensemble, afin de conserver la valeur des avoirs existants et de réduire les besoins futurs de financement, il est essentiel d'adopter les pratiques régionales optimales pour le développement et l'entretien de l'infrastructure. UN ورئي، على وجه الإجمال، أن اتباع أفضل الممارسات الإقليمية في مجال تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها مسألة حاسمة للمحافظة على قيمة الأصول الحالية وتخفيض احتياجات التمويل في المستقبل.
    En raison de son succès, ce programme est devenu une bonne pratique régionale du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وقد أصبح هذا البرنامج، بفعل النجاح الذي حققه، أحد أفضل الممارسات الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    f) Les normes de protection appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les États susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées dans la pratique comparable existant au niveau régional ou international. UN )و( معايير الحماية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على اﻷنشطة ذاتها أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات اﻹقليمية أو الدولية المشابهة.
    La présentation de la situation aux niveaux régional et national, par le Directeur de la Division de l'Afrique du FNUAP, le Secrétaire de la Division des affaires économiques du Gouvernement pakistanais et le Coordonnateur résident du PNUD au Pakistan, a été axée sur les pratiques optimales au niveau régional et sur des initiatives de mise en œuvre au niveau des pays fondées sur la prise en charge des programmes par les pays. UN وركزت المنظورات الإقليمية والقطرية التي شدد عليها مدير شعبة أفريقيا في صندوق الأمم المتحدة للسكان وسكرتير شعبة الشؤون الاقتصادية في حكومة باكستان والمنسق المقيم في باكستان على أفضل الممارسات الإقليمية ومبادرات التنفيذ القطرية القائمة على إحساس البلدان بالسيطرة على هذه المشاريع.
    Cherchant à développer son vivier de fournisseurs, l'ONUG a accepté la suggestion du Bureau tendant à ce qu'il s'aligne sur les pratiques régionales et publie des appels d'offres pour les travaux de construction coûteux et les services connexes dans les journaux officiels des pays et de l'Union européenne. UN وبهدف زيادة مصادره، استجاب مكتب الأمم المتحدة في جنيف بصورة إيجابية لاقتراح مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن ينظم أعماله وفق الممارسات الإقليمية ويقوم بنشر طلبات تقديم العطاءات للقيام بأعمال بناء وما يتصل بها من خدمات تكون ذات قيمة أعلى، وذلك في الصحف الوطنية والرسمية بالاتحاد الأوروبي.
    Sur la base des exemples qui existent déjà dans les pratiques régionales et nationales, les États doivent exiger de leurs ressortissants qu'ils les avertissent à l'avance de toutes les activités qu'ils prévoient d'entreprendre en haute mer. UN وهناك بالفعل أمثلة لذلك في الممارسات الإقليمية والوطنية، فينبغي للدول أن تطالب رعاياها بتقديم إشعار مسبق بكل الأنشطة المزمعة في أعالي البحار.
    L'Équateur favorisait également l'instauration de la fonction de justice de paix, institution qui était prévue pas la Constitution mais qui n'avait jamais été mise en place dans la pratique, et avait l'intention, à cet égard, de s'inspirer d'un certain nombre de bonnes pratiques régionales, notamment de celles auxquelles le Pérou, pays voisin, avait recours. UN وتعتزم إكوادور تنفيذ نظام قضاة الصلح الذي ينص عليه الدستور ولم ينفذ حتى الآن. وستعتمد إكوادور في ذلك على عدد من الممارسات الإقليمية الجيدة، وبوجه خاص على ممارسة البلد المجاور بيرو.
    L'Équateur favorisait également l'instauration de la fonction de justice de paix, institution qui était prévue pas la Constitution mais qui n'avait jamais été mise en place dans la pratique, et avait l'intention, à cet égard, de s'inspirer d'un certain nombre de bonnes pratiques régionales, notamment de celles auxquelles le Pérou, pays voisin, avait recours. UN وتعتزم إكوادور تنفيذ نظام قضاة الصلح الذي ينص عليه الدستور ولم ينفذ حتى الآن. وستعتمد إكوادور في ذلك على عدد من الممارسات الإقليمية الجيدة، وبوجه خاص على ممارسة البلد المجاور بيرو.
    B. pratiques régionales et nationales visant à protéger les droits fondamentaux des victimes du terrorisme 14−27 8 UN باء - الممارسات الإقليمية والمحلية لحماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب 14-27 9
    B. pratiques régionales et nationales visant à protéger les droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN باء - الممارسات الإقليمية والمحلية لحماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    Parmi les pratiques régionales optimales signalées figure un cas en Afrique où le Bureau régional a lancé une initiative de suivi et d'évaluation entre pairs. UN وتتضمن بعض الممارسات الإقليمية الجيدة التي أبلغ عنها مثالا من أفريقيا حيث وضع المكتب الإقليمي مبادرة للرصد والتقييم بين النظراء.
    d) Participe aux pratiques régionales de valorisation de l'environnement concernant le Kosovo et les soutient; UN (د) تشارك في الممارسات الإقليمية التي تؤثر على كوسوفو في مجال تنمية البيئية وتدعمها؛
    Une région a mis en oeuvre une stratégie intéressante afin d'impliquer les personnalités éminentes de la société civile dans la promotion d'une législation nationale en vue d'harmoniser les pratiques régionales. UN وفي إحدى المناطق طُبقت استراتيجية جديرة بالاهتمام تمثلت في الاستعانة بالشخصيات البارزة في المجتمع المدني لتساعد في الترويج لقانون وطني نموذجي، وذلك ضمن الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق بين الممارسات الإقليمية.
    En juillet et en août, les Nations Unies ont contribué au succès de la visite en République-Unie de Tanzanie, en Ouganda et au Rwanda de 13 directeurs généraux du < < Somaliland > > , destinée à présenter les meilleures pratiques régionales en matière de réforme de l'administration publique. UN وأثناء شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس، يسرت الأمم المتحدة زيارة 13 مديراً عاماً من " صوماليلاند " إلى جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا ورواندا للاطلاع على أفضل الممارسات الإقليمية في إصلاح الإدارة العامة.
    Un tel délai de réflexion permettrait également aux États de continuer à développer leur pratique régionale et bilatérale, ce qui pourrait alors faciliter l'élaboration éventuelle d'un instrument international. UN ومن شأن هذه الفترة أن تتيح أيضا للدول مواصلة تطوير الممارسات الإقليمية والثنائية، التي يمكن أن تقدم إسهاما في الإعداد المحتمل لصك دولي.
    22. Un autre exemple de bonne pratique régionale de coordination de l'action menée pour prévenir et combattre la traite des personnes est l'Équipe spéciale pour la lutte contre la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique. UN 22- ومن الأمثلة الأخرى على أفضل الممارسات الإقليمية فيما يتعلق بتنسيق الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق.
    f) Les normes de prévention appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les États susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées dans la pratique comparable existant au niveau régional ou international. UN )و( معايير الوقاية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على اﻷنشطة ذاتها أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات اﻹقليمية أو الدولية المشابهة.
    f) Les normes de protection appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les États susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées dans la pratique comparable existant au niveau régional ou international. UN )و( معايير الحماية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على اﻷنشطة ذاتها أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات اﻹقليمية أو الدولية المشابهة.
    La présentation de la situation aux niveaux régional et national, par le Directeur de la Division de l'Afrique du FNUAP, le Secrétaire de la Division des affaires économiques du Gouvernement pakistanais et le Coordonnateur résident du PNUD au Pakistan, a été axée sur les pratiques optimales au niveau régional et sur des initiatives de mise en œuvre au niveau des pays fondées sur la prise en charge des programmes par les pays. UN وركزت المنظورات الإقليمية والقطرية التي شدد عليها مدير شعبة أفريقيا في صندوق الأمم المتحدة للسكان ولرئيس شعبة الشؤون الاقتصادية في حكومة باكستان والمنسق المقيم في باكستان على أفضل الممارسات الإقليمية ومبادرات التنفيذ القطرية القائمة على إحساس البلدان بالسيطرة على هذه المشاريع.
    L'accent sera mis sur la diffusion des pratiques de référence régionales et internationales en matière de gestion du secteur public afin d'aider les pays africains à améliorer l'efficacité de leur secteur public. UN ويتم التأكيد على نشر أفضل الممارسات الإقليمية والدولية في إدارة القطاع العام لمساعدة البلدان الأفريقية على تحسين فعالية قطاعها العام وكفاءته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد