ويكيبيديا

    "الممارسات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques économiques
        
    Mesures contre les pratiques économiques déloyales UN تدابير لمناهضة الممارسات الاقتصادية المجحفة
    Ils ont malheureusement été supplantés par des pratiques économiques néolibérales affichant une indifférence totale à leur égard. UN ولسوء الطالع، حل محلها عدم الاكتراث الظاهر في الممارسات الاقتصادية المتحررة الجديدة.
    De plus, la CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la grande diversité des pratiques économiques observées aujourd'hui, qui privilégient la coopération, plutôt que des relations économiques ayant pour moteur la concurrence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة.
    De plus, la CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la grande diversité des pratiques économiques observées aujourd'hui, qui privilégient la coopération, plutôt que des relations économiques ayant pour moteur la concurrence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة.
    Les pays en développement ne connaîtront aucun progrès économique et social significatif tant que les pratiques économiques et commerciales injustes et inéquitables n'auront pas été éliminées du système mondial. UN ولن يتحقق التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير في البلدان النامية إلا إذا أزيلت الممارسات الاقتصادية والتجارية غير المنصفة والظالمة في النظام العالمي.
    Il est également question dans la déclaration des politiques et activités de la Communauté européenne en matière de contrôle des pratiques économiques inéquitables, de marchés publics et de compétitivité industrielle ainsi que dans le domaine de l’aide au développement. UN وجاء باﻹعلان أيضا إشارة إلى سياسات وأنشطة الجماعة اﻷوروبية في ميادين مراقبة الممارسات الاقتصادية غير العادلة، والمشتريات الحكومية، والمنافسة الصناعية، وكذلك في مجال المعونة اﻹنمائية.
    La Croatie libre et souveraine d'aujourd'hui abrite un dynamique marché d'idées, de pratiques économiques novatrices et de pratiques sociales et culturelles enrichissantes. UN وكرواتيا الحرة وذات السيادة اليوم تحتضن سوقا من اﻷفكار النابضة بالحياة أو الممارسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الثرية.
    Ce n'est qu'en procédant à un vaste examen de ce type que l'on pourra cerner les diverses pratiques économiques, sociales et culturelles qui empêchent si souvent les femmes d'exercer les droits qui sont les leurs. UN وعن طريق هذا البحث الواسع وحده يمكن عزل شتى الممارسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي كثيرا ما تحول دون تمتع المرأة تمتعا كاملا بما يحق لها من حقوق.
    Et cependant, des initiatives plus positives dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération ont été contrebalancées par des pratiques économiques anachroniques et des initiatives militaires irresponsables. UN إلا أن الخطوات اﻷكثر إيجابية التي قطعت في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار أصبحت تبطل مفعولها الممارسات الاقتصادية التي عفا عليها الزمن والمحاولات العسكرية غير المسؤولة.
    Intégrer la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs en vue d'éliminer toutes les pratiques économiques, sociales et culturelles négatives qui font obstacle à l'égalité entre les sexes; UN تعميم المنظور الجنساني في جميع القطاعات من أجل القضاء على جميع الممارسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلبية التي تعوق المساواة بين الجنسين؛
    La condamnation des pratiques économiques coercitives unilatérales aurait un effet positif sur la situation dans la région. UN والقيام بإدانة الممارسات الاقتصادية القسرية المتخذة من جانب واحد من شأنه أن يؤدي إلى آثار إيجابية بالنسبة للحالة السائدة في المنطقة.
    :: L'élimination de toutes les pratiques économiques et socioculturelles négatives et des lois inappropriées qui constituent un obstacle à la réalisation de l'égalité et à la création d'un environnement non discriminatoire; UN :: القضاء على جميع الممارسات الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية السلبية والقوانين غير المناسبة التي تقف عائقا أمام تحقيق المساواة والبيئة غير التمييزية.
    On a le sentiment, notamment parmi les organisations non gouvernementales, que la mondialisation ne va pas toujours dans l'intérêt des pauvres, qu'elle compromet les pratiques économiques autochtones et que, par l'intermédiaire des organisations financières internationales, elle est contrôlée par des élites qui ne sont soumises à aucun contrôle. UN وثمة تصور، وبخاصة في أوساط المنظمات غير الحكومية، أن العولمة لا تعمل دائما لمصلحة الفقراء، وأنها تقوض الممارسات الاقتصادية للسكان الأصليين، وأنها تسيطر عليها نخب غير معرضة للمساءلة من خلال منظمات مالية دولية.
    Il y a environ 13 000 ans, la Terre a commencé à se réchauffer et son climat a permis l'éclosion de nouvelles pratiques économiques fondées sur l'exploitation des ressources naturelles. UN 9 - منذ حوالي 000 13 عام مضت، بدأ كوكب الأرض يحتر ويكون مناخا يسمح بتطوير أنواع جديدة من الممارسات الاقتصادية المستمدة من الموارد الطبيعية.
    La vulnérabilité générale de la Somalie est attribuée en grande partie à l'étroitesse de la base de ressources naturelles du pays, aux limitations des méthodes utilisées dans les domaines de la production agricole et de l'élevage et à l'impact des pratiques économiques passées. UN 18 - ويعزى استشراء الضعف فيما يتصل بالأمور الأساسية في الصومال بصورة كبيرة إلى أن قاعدة الموارد الطبيعية هناك محدودة، وإلى أوجه القصور التي تشوب الوسائل المستخدمة في الإنتاج الزراعي والحيواني، وإلى الآثار الناجمة عن الممارسات الاقتصادية السابقة.
    Il existe aussi des projets en vue de la construction de barrages nécessitant l'inondation de terres et la cessation des pratiques économiques traditionnelles de peuples autochtones, ainsi que des projets de déboisement et d'extraction de l'or Rapports du Groupe de travail sur les populations autochtones (E/CN.4/Sub.2/1989/36; E/CN.4/Sub.2/1993/29). UN وتشمل مشاريع أخرى بناء سدود تستلزم إغراق أراض وإنهاء الممارسات الاقتصادية التقليدية للشعوب اﻷصلية وإزالة اﻷحراج ومشاريع تعدين الذهب)١٣(.
    20. On est convenu que la suspension progressive de l'application de pratiques économiques anti-écologiques, en particulier celles des subventions aux facteurs de production, devait faire l'objet d'un examen approfondi, et qu'il fallait notamment prêter une attention particulière aux problèmes de répartition et, plus précisément, à ceux concernant les incidences négatives sur les populations pauvres. UN ٢٠ - وتم الاتفاق على أن التخلص تدريجيا من الممارسات الاقتصادية غير المواتية بيئيا، وبالخصوص اﻹعانات المقدمة في شكل مدخلات، تتطلب دراسة دقيقة، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التوزيعية، وخاصة مشكلة اﻷثر السلبي على الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد