ويكيبيديا

    "الممارسات التقليدية التي تضر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques traditionnelles préjudiciables à
        
    • pratiques traditionnelles préjudiciables aux
        
    • des fillettes
        
    • pratiques traditionnelles nuisibles à
        
    • des pratiques traditionnelles préjudiciables
        
    pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants UN الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال
    La réduction de la mortalité infantile et l'obligation pour les Etats de favoriser l'abolition des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants demeurent prioritaires. UN ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال.
    D'autre part, il agit pour mettre fin aux pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن جهة أخرى ما فتئت اليونيسيف تعمل بنشاط من أجل وضع حد لهذه الممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفل، وذلك وفقا لاتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    9. Le problème des pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux enfants, notamment les mutilations génitales féminines, n'est désormais plus un sujet tabou. UN ٩- لم تعد مشكلة الممارسات التقليدية التي تضر بالنساء واﻷطفال، لا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، موضوعاً محرماً.
    Les pratiques traditionnelles nuisibles à la santé des fillettes, telles que les mutilations génitales, devaient être éliminées. UN وينبغي القضاء على الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الفتيات، مثل ختان اﻹناث.
    En outre, les États parties sont priés de prendre toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    d. pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants UN (د) الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال
    d. pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants UN (د) الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال
    3. Rappelle que l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant demande expressément aux Etats parties de prendre toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants; UN ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛
    28. Selon le paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États parties prennent toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants. UN 28- وتنص المادة 24-3 من اتفاقية حقوق الطفل على ضرورة أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    71. Dépassant l'approche abstraite et sectorielle, le Comité se réfère expressément à un nombre important de pratiques traditionnelles préjudiciables à la condition de la femme et non pas seulement à sa santé comme cela avait été le cas dans nombre d'instruments précédents. UN 71- وقد تجاوزت اللجنة النهج المجرد والقطاعي في إشارتها الصريحة إلى عدد مهم من الممارسات التقليدية التي تضر بمركز المرأة ولا تضر فقط بصحتها كما كان الحال عليه في الكثير من الصكوك السابقة.
    Pour sa part, la Convention relative aux droits de l'enfant fait obligation aux États parties de < < prendre toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants > > [art. 24 3)]. UN 32 - وفي الجانب الآخر، اتفاقية حقوق الطفل تُلزم الدول الأطراف بأن تـتـخـذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال (المادة ٢٤ (٣)).
    Elle les invite en outre à prendre toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants (al. 3 de l'article 24). UN كما تدعو الاتفاقية الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال (المادة 24 (3)).
    Le droit des enfants handicapés de mener une vie pleine et décente et de bénéficier de soins spéciaux et le droit à l'abolition de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé comme le mariage précoce, l'excision des filles, le refus à ces dernières de l'égalité en matière de subsistance et d'héritage sont aussi d'une grande pertinence dans le contexte du VIH/SIDA. UN وحق الطفل المعوق في حياة كاملة وكريمة وفي رعاية خاصة والحقوق المتصلة بإلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الطفل مثل الزواج المبكر وتشويه العضو التناسلي لﻷنثى وحرمان الفتاة من المساواة فيما يخص اﻹعالة والميراث، جميعها تكتسي أهمية بالغة في سياق التصدي لفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز.
    j) L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfantRésolution 44/25, annexe. , qui dispose que les États parties prennent toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants, UN )ي( المادة ٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل)١٥( التي تنص على أن تتخذ الدول اﻷطراف كل التدابير الفعالة والملائمة لمنع الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الطفل،
    Dans le même temps, la Convention fait obligation aux États parties de prendre < < toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants > > (par. 3 de l'article 24). UN غير أنها ترغم أيضاً الدول الأطراف على اتخاذ " جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال " (الفقرة 3 من المادة 24).
    Nous voyons un nombre croissant d'hommes et de femmes de tous les milieux aux côtés des femmes pour mettre fin aux pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et pour faire cesser la violence contre les femmes. UN وإننا نشهد تزايد عدد الرجال من جميع مشارب الحياة الذين يقفون جنبا إلى جنب مع النساء لإنهاء الممارسات التقليدية التي تضر بهن، فضلا عن إنهاء العنف ضد المرأة.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, le Gouvernement a modifié le Code pénal afin de réprimer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux enfants. UN 95 - وفيما يتصل بالعنف ضد الأطفال، عُدّل القانون الجنائي فأصبح يعاقب على الممارسات التقليدية التي تضر الأطفال.
    Afin de mettre un terme à un débat virulent à l'issue duquel le Rapporteur a été soumis à des attaques personnelles, elle tient à rappeler que son mandat tel que défini par la Sous-Commission de la protection et de la promotion des droits de l'homme concerne les pratiques traditionnelles portant atteinte à la santé des femmes et des fillettes. UN وهي تود، رغبة في وضع حد لنقاش حامي الوطيس تعرضت أثناءه المقررة لتهجمات شخصية، أن تذكِّر بأن ولايتها كما حددتها اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تدور حول الممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفلة.
    De son côté, l'État n'a rien fait pour encourager les universités, les associations de médecins ou d'infirmières ou les organisations nationales de femmes à collecter des données sur les pratiques traditionnelles nuisibles à la santé des femmes. UN 12-5-10 وبالرغم من ذلك، لا تتخذ الدولة أية تدابير لتشجيع الجامعات أو رابطات الطب أو التمريض أو المنظمات النسائية الوطنية على جمع بيانات عن الممارسات التقليدية التي تضر صحة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد