ويكيبيديا

    "الممارسات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvelles pratiques
        
    • pratiques nouvelles
        
    • pratique nouvelle
        
    • bonnes pratiques
        
    • pratiques optimales
        
    • les pratiques novatrices
        
    Une transformation n'est pas facile à opérer : l'adoption de nouvelles pratiques peut prendre 20 à 30 ans. UN إن عملية التغير ليست سهلة، والتحول إلى الممارسات الجديدة يمكن أن يستغرق عقدين أو ثلاثة عقود من الزمن.
    La difficulté est d'encourager ces nouvelles pratiques en augmentant leur nombre. UN ويتمثل التحدي في دعم الناس لكي يديموا هذه الممارسات الجديدة مع زيادة عددهم زيادة كبيرة.
    L'Institut doit par conséquent accélérer les réformes du droit pour légitimer les nouvelles pratiques d'un bon rapport coût-efficacité de lutte contre la délinquance. UN وعليه، فإنَّ المعهد في حاجة إلى التعجيل بإدخال الإصلاحات على القانون لإضفاء الشرعية على الممارسات الجديدة والمجدية من جهة التكلفة لمحاربة الجريمة.
    Les manifestations de pratiques nouvelles sont toutefois manifestes, en particulier chez les jeunes, résultat d'une influence positive et d'encouragement. UN ومع ذلك، فمظاهر الممارسات الجديدة تبدو جلية، وبخاصة بين الشباب، نتيجة للتأثير والتشجيع الإيجابيين.
    Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général, approuve les recommandations qui sont acceptables et toute pratique nouvelle et meilleure identifiée lors de la session annuelle du Conseil. UN ويوافق المفوض السامي لحقوق الإنسان، نيابة عن الأمين العام، على التوصيات المقبولة، وكذلك على أفضل الممارسات الجديدة التي تم تحديدها أثناء الدورة السنوية للمجلس.
    Le Costa Rica est prêt à partager les bonnes pratiques. UN وكوستاريكا مستعدة لتقاسم الممارسات الجديدة.
    Par ailleurs, le développement institutionnel et la codification juridique de ces nouvelles pratiques au niveau de l'État se généralisent. UN ويتزايد حاليا أيضا التطوير المؤسسي والتدوين القانوني لهذه الممارسات الجديدة على مستوى الدولة.
    L'examen a mis en évidence l'émergence de nouvelles pratiques au sein du système. UN وكشف الاستعراض عن مجموعة من الممارسات الجديدة داخل المنظومة.
    L'examen a mis en évidence l'émergence de nouvelles pratiques au sein du système. UN وكشف الاستعراض عن مجموعة من الممارسات الجديدة داخل المنظومة.
    C'est un organe qui a été créé dans le but d'intégrer de nouvelles pratiques dans les travaux de l'ONU. UN وهي هيئة أنشئت لتشجيع الممارسات الجديدة في أعمال الأمم المتحدة.
    Lorsque, du fait de l'apparition de nouvelles pratiques, il devient plus difficile de tabler sur les pratiques antérieures, il est d'autant plus important de disposer de règles bien définies pour faciliter ces nouvelles pratiques. UN وعندما يؤدي ادخال ممارسات جديدة إلى ازدياد صعوبة الاعتماد على الممارسات السابقة، فإن وضع قواعد محددة لتسهيل الممارسات الجديدة يكتسي مزيدا من الأهمية.
    Parmi les préoccupations des hommes pour le bien-être et la sécurité de leur partenaire, ces nouvelles pratiques deviennent courantes dans les zones périurbaines, urbaines et rurales en raison de l'ampleur des dommages environnementaux, de la sécheresse et de la pauvreté qui mettent en danger la vie des femmes. UN وبسبب اهتمام الرجال برفاه وسلامة شريكاتهن، أخذت هذه الممارسات الجديدة تشيع في تخوم المدن والمناطق الحضرية والريفية نتيجة لتفشي التدهور البيئي والجفاف والفقر مما يعرض حياة المرأة للخطر.
    L'Allemagne a demandé quelles mesures Kiribati avait éventuellement prises pour mettre en place un système efficace d'évacuation des eaux usées et pour promouvoir de nouvelles pratiques en matière d'utilisation de l'eau et d'assainissement. UN وسألت ألمانيا عن التدابير التي تتخذها كيريباس، إن وجدت، لوضع نظام فعال للتخلص من مياه الصرف وتعزيز الممارسات الجديدة في مجال استخدام المياه والصرف الصحي.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général, approuve les recommandations jugées acceptables ainsi que toutes nouvelles pratiques optimales identifiées au cours de la session annuelle. UN وتقوم المفوضة السامية لحقوق الإنسان، نيابة عن الأمين العام، باعتماد التوصيات المقبولة، فضلا عن أفضل الممارسات الجديدة التي يتم تحديدها خلال الدورة السنوية.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme approuve, au nom du Secrétaire général, les recommandations qui sont recevables ainsi que les nouvelles pratiques optimales reconnues durant sa session annuelle. UN ويقوم المفوضة السامية لحقوق الإنسان، نيابة عن الأمين العام، باعتماد التوصيات المقبولة فضلا عن أفضل الممارسات الجديدة التي يتم تحديدها خلال الدورة السنوية.
    Faute de pouvoir s'adapter à ces nouvelles pratiques, ils risquent d'être marginalisés sur les marchés commerciaux mondiaux. UN وهذه الحكومات والجهات التجارية معرضة للتهميش في الأسواق التجارية الدولية إذا هي ظلت عاجزة عن التكيف مع هذه الممارسات الجديدة في الأسواق الدولية.
    Nous soutenons l'application de ces pratiques nouvelles de recrutement dans d'autres segments du système des Nations Unies également. UN ونحن نؤيد تنفيذ هذه الممارسات الجديدة للتوظيف في اﻷقسام اﻷخرى أيضا من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Certaines pratiques nouvelles apparaîtront peut-être pendant la période du plan stratégique et la demande d'autres pourrait baisser. UN ويمكن أن تبرز بعض الممارسات الجديدة خلال فترة الخطة الإستراتيجية كما يمكن أن ينخفض الطلب على غيرها من الممارسات.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général, approuve les recommandations qui sont acceptables ainsi que toute pratique nouvelle et meilleure identifiée lors de la session annuelle du Conseil. UN ويعتمد مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، نيابة عن الأمين العام، التوصيات المقبولة، وكذلك أفضل الممارسات الجديدة التي يتم تحديدها خلال الدورة السنوية للمجلس.
    Ce mécanisme est essentiellement un réseau d'information qui contribue à l'échange de renseignements sur les bonnes pratiques et à leur diffusion. UN والميثاق العالمي هو في جوهره شبكة لتعلم الممارسات الجديدة وإطلاع الآخرين عليها ونشرها.
    Les organisations et organes internationaux ont donc été invités à donner des éléments d'information sur : a) les initiatives spécifiques qui avaient été prises pour améliorer la capacité du secteur public dans les États Membres afin d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire; b) les pratiques novatrices et fructueuses contribuant directement à ces objectifs. UN واستجابة لهذا الطلب دعيت المنظمات والهيئات الدولية إلى تقديم معلومات عن (أ) المبادرات المتخذة الرامية بوجه خاص إلى تحسين قدرة القطاع العام في الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، و (ب) الممارسات الجديدة والناجحة التي ساهمت بطريقة مباشرة في تحقيق هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد