ويكيبيديا

    "الممارسات الجيدة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bonnes pratiques entre
        
    • de bonnes pratiques
        
    • pratiques optimales entre
        
    Il s'est fait le champion de l'idée selon laquelle la Conférence devait devenir un lieu de réflexion et d'échange de bonnes pratiques entre les États parties, les organismes des Nations Unies, les experts du Comité et les organisations de personnes handicapées. UN وقد دعا بلدنا إلى أن يشكل المؤتمر حيزاً للتفكير الموضوعي ولتبادل الممارسات الجيدة بين الدول الأعضاء، ووكالات منظومة الأمم المتحدة، وخبراء اللجنة، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La poursuite du dialogue régional, les échanges de vues et la mise en commun des bonnes pratiques entre les États Membres de la région font partie des éléments indispensables à la mise en place d'un climat propice au désarmement et à la non-prolifération. UN إن استمرار الحوار الإقليمي وتبادل الآراء وتقاسم الممارسات الجيدة بين الدول الأعضاء في المنطقة هي من العناصر الضرورية لتهيئة بيئة مؤاتية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il appuie ce réseau d'information et d'échange de bonnes pratiques entre les organes communaux d'égalité des chances des communes et finance des formations à l'intention des délégué-e-s communaux/ales. UN وساندت شبكة المعلومات وتبادل الممارسات الجيدة بين الأجهزة المحلية لتكافؤ الفرص في الكوميونات وقامت بتمويل التدريبات لصالح المندوب أو المندوبة أو المندوبات في المحليات.
    Elle promouvra les activités de sensibilisation et la mise en commun des données aux niveaux mondial et régional en facilitant la tenue de consultations, l'élaboration d'outils de gestion de l'information et les échanges de bonnes pratiques entre pays dans le cadre du renforcement de la Stratégie. UN وسيعزز هذا المرفق الدعوة وتبادل المعلومات عالميا وإقليميا عن طريق المشاورات، ووسائل إدارة المعلومات، وتبادل الممارسات الجيدة بين البلدان كجزء من تعزيز نظام الاستراتيجية.
    Il est essentiel de privilégier l'échange de bonnes pratiques et l'appui aux pays en développement tout en mettant en œuvre des programmes d'information et d'éducation. UN وإن تبادل الممارسات الجيدة بين البلدان وتقديم الدعم للبلدان النامية، مع العمل في الوقت ذاته على تنفيذ برامج إعلامية وتثقيفية في هذا الشأن، أمر يتصف بأهمية حاسمة.
    Des séances périodiques de formation et des directives à l'intention des membres des organes centraux de contrôle permettront d'améliorer le fonctionnement de ces derniers, de même que la diffusion des pratiques optimales entre lieux d'affectation. UN 69 - وستُعزز قدرة هيئات الاستعراض المركزية على أداء مهامها عن طريق تزويد أعضائها بالتدريب الدوري والمبادئ التوجيهية وتبادل الممارسات الجيدة بين مراكز العمل.
    La mise en réseau et le partage de bonnes pratiques entre les organismes gouvernementaux et les spécialistes des questions de parité des sexes sont renforcés. UN وأضاف أنه يجري التعجيل بإنشاء الشبكات وتبادل الممارسات الجيدة بين الوكالات الحكومية وبين الخبراء المهتمين بمسائل الجنسين.
    Il note par ailleurs que l'échange de bonnes pratiques entre les divers services de l'Organisation constitue un défi et se félicite donc de la création de points focaux pour la gestion axée sur les résultats représentant tous les services de l'ONUDI. UN وهي كذلك تلاحظ التحدّي الذي تطرحه الحاجة إلى تبادل الممارسات الجيدة بين مختلف فروع المنظمة، وبناءً عليه فهي ترحّب بتعيين جهات وصل محورية بشأن الإدارة القائمة على النتائج تمثّل جميع فروع اليونيدو.
    Le regroupement de tous les conseillers pour la protection des civils dans une seule entité permettra de suivre une approche normalisée et facilitera l'échange de bonnes pratiques entre les bureaux ainsi que l'adoption d'un budget et d'un plan de travail communs. UN ومن شأن تجميع جميع مستشاري شؤون حماية المدنيين في وحدة فريدة أن يضمن توحيد النهج وأن ييسر تبادل الممارسات الجيدة بين المكاتب، وكذلك اعتماد خطة عمل وميزانية مشتركتين.
    43. L'experte indépendante note qu'il importe de reconnaître les médinas comme faisant partie du patrimoine culturel et de partager des bonnes pratiques entre villes. UN 43- وتشير الخبيرة المستقلة إلى أهمية الاعتراف بأحياء المدن العتيقة كتراث ثقافي وتبادل الممارسات الجيدة بين المدن.
    Ces ateliers ont également été l'occasion d'échanger les bonnes pratiques entre les participants et de promouvoir une conception commune des critères essentiels du MDP; UN وقد أتاحت حلقتا العمل أيضاً فرصة لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة بين الكيانات المقدمة للطلبات والكيانات التشغيلية المعيّنة وبلورة فهم مشترك لمتطلبات آلية التنمية النظيفة؛
    La Conférence visait à présenter et à examiner le rapport mentionné cidessus et à promouvoir l'échange d'expériences, stimuler la coopération et faciliter la création d'un réseau pour l'échange de bonnes pratiques entre dirigeants de la communauté, membres de la société civile et institutions gouvernementales. UN وكان هدف هذا المؤتمر هو عرض ومناقشة التقرير المذكور أعلاه، وتشجيع تبادل الخبرات، وحفز التعاون، وتيسير إنشاء شبكة لتبادل الممارسات الجيدة بين قادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    Au niveau mondial, les principaux objectifs de l'action menée doivent être les suivants : créer un climat favorable, fournir des outils et mobiliser des ressources, et également évaluer et promouvoir le partage des bonnes pratiques entre les pays, surveiller les mesures prises ainsi que leur incidence afin de garantir l'efficacité et la responsabilité de l'action menée. UN ويجب أن تركّز الجهود المبذولة على الصعيد العالمي على تهيئة بيئة مواتية وتوفير الأدوات وحشد الموارد وتقييم تبادل الممارسات الجيدة بين البلدان وتعزيزه ورصد الإجراءات المتخذة والتأثير من أجل كفالة الفعالية والمساءلة.
    S'agissant de la question posée par l'Afrique du Sud, les difficultés rencontrées pour mettre en œuvre des outils pédagogiques se rapportaient à l'environnement culturel, car les programmes éducatifs devaient être adaptés aux contextes culturels; c'est pourquoi l'UNESCO avait l'intention de promouvoir le dialogue interculturel et de faire partager les bonnes pratiques entre pays et régions. UN وجواباً على السؤال الذي طرحته جنوب أفريقيا، قال السيد إيي إن الصعوبات التي تعترض تنفيذ الصكوك التعليمية تكمن في السياقات الثقافية حيث يجب تكييف البرامج التعليمية مع السياقات الثقافية؛ لذلك، فإن اليونسكو تعتزم تشجيع الحوار بين الثقافات وتبادل الممارسات الجيدة بين البلدان والمناطق.
    Ce réseau régional, composé de gouverneurs de banques centrales et de hautes autorités des ministères des finances des pays de la région, favorise le dialogue macroéconomique et l'échange de bonnes pratiques entre les responsables politiques sur les aspects budgétaires de la convergence économique, la gestion de la dette ou encore le rôle des fonds de réserve régionaux. UN وتقوم هذه الشبكة الإقليمية، التي تتألف من مسؤولي المصارف المركزية وسلطات رفيعة المستوى في وزارات المالية في بلدان المنطقة، بتعزيز الحوار في مجال الاقتصاد الكلي وتبادل الممارسات الجيدة بين صانعي السياسات بشأن أمور منها الجوانب المالية للتقارب الاقتصادي، وإدارة الديون، ودور صناديق الاحتياطي الإقليمي.
    Un orateur a demandé à l'ONUDC de fournir une assistance technique aux États Membres dans les domaines de la législation et de la détection et de la répression, et de continuer à coordonner l'échange de bonnes pratiques entre les pays. UN ودعا أحد المتكلّمين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين، وإلى المضي قُدماً في تنسيق تبادل الممارسات الجيدة بين البلدان.
    Un orateur a demandé à l'ONUDC de fournir une assistance technique aux États Membres dans les domaines de la législation et de la détection et de la répression, et de continuer à coordonner l'échange de bonnes pratiques entre les pays. UN ودعا أحد المتكلّمين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين، وإلى المضي قُدماً في تنسيق تبادل الممارسات الجيدة بين البلدان.
    11. Un certain nombre de délégations interviennent pour faire état des progrès dans leur propre pays, y compris la réforme des législations sur la nationalité, l'élaboration de procédures de détermination de l'apatridie, la délivrance d'actes de naissance aux populations à risque, l'échange de bonnes pratiques entre les Etats et l'amélioration de la collecte de données. UN 11- وأخذ عدد من ممثلي الوفود الكلمة لتقديم معلومات محدثة عن التقدم الذي أحرزته حكوماتهم، بما في ذلك تعديل قوانين الجنسية، ووضع إجراءات تحديد حالات انعدام الجنسية، واستخراج شهادات ميلاد للفئات السكانية المعرضة للخطر، وتبادل الممارسات الجيدة بين الدول، وتحسين جمع المعلومات.
    6. Il s'agit maintenant d'identifier des indicateurs de résultat et d'impact tout aussi pertinents et mesurables pour les autres domaines d'activité de l'ONUDI, et de stimuler l'échange de bonnes pratiques entre les différents services de l'Organisation afin de tirer parti des expériences les plus avancées. UN 6- وأما التحدي التالي فسوف يكون في تحديد محصّلات نتائج ومؤشّرات تأثير مناسبة وقابلة للقياس على نحو مماثل لأجل مجالات أخرى من أنشطة اليونيدو، وكذلك في الحفز على تبادل الممارسات الجيدة بين مختلف فروع المنظمة بغية تحقيق الإفادة من أكثر الخبرات تقدّما في هذا الصدد.
    Tableau 20.20, indicateur de succès a) : nombre de recomman-dations de politique générale découlant de l'échange de pratiques optimales entre les États membres UN الجدول 20-20 مؤشر الإنجاز (أ): عدد التوصيات المتصلة بالسياسات المعدة نتيجة تبادل الممارسات الجيدة بين الدول الأعضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد