ويكيبيديا

    "الممارسات السليمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bonnes pratiques
        
    • pratiques optimales
        
    • bonne pratique
        
    • saines pratiques
        
    • pratiques de
        
    • meilleures pratiques
        
    • pratiques exemplaires
        
    • pratiques rationnelles
        
    • bonne règle
        
    • de pratiques
        
    • bonnes méthodes
        
    Ces activités ont été à l'origine d'un dialogue et d'un échange de bonnes pratiques à l'échelle internationale en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN وأدى هذان الحدثان إلى تمتين الحوار العالمي وتقاسم الممارسات السليمة للتصدي للتمييز العنصري.
    - manuel de bonnes pratiques pour les professionnels UN :: دليل الممارسات السليمة الموجه للمهنيين
    Il existe de nombreuses possibilités d'appliquer les bonnes pratiques propres à stimuler les efforts. UN وثمة فرص عديدة لدعم الممارسات السليمة من أجل تعزيز هذه الجهود.
    Ces expériences influeront, espère-t-on, sur l'établissement par le Tribunal de pratiques optimales qui serviront dans le cadre d'affaires ultérieures. UN ومن المأمول فيه أن هذه الخبرات سوف ترشد عملية تحديد الممارسات السليمة من قِبل المحكمة لاستخدامها في قضايا المستقبل.
    :: Traite des personnes : bonnes pratiques visant à améliorer les données administratives UN :: الاتجار بالأشخاص: تحديد الممارسات السليمة لتحسين البيانات الإدارية
    :: bonnes pratiques concernant l'utilisation de différentes sources de données sur la criminalité UN :: تحديد الممارسات السليمة للاستفادة من مصادر بديلة للبيانات المتعلقة بالجريمة
    ii) Une base de données relative aux bonnes pratiques et aux enseignements tirés, qui feraient l'objet d'échanges à tous les niveaux et entre toutes les régions; UN وضع قاعدة لبيانات الممارسات السليمة والدروس المستخلصة التي يمكن تقاسمهما على جميع المستويات وفي كل المناطق؛
    La coopération avec les organismes des Nations Unies jouait également un rôle important car elle permettait de mettre en commun de bonnes pratiques. UN كما أن أهمية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة تكمن في كونه يقدم فرصة لتقاسم الممارسات السليمة.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer souhaite enfin mettre en exergue les bonnes pratiques développées en Irlande en matière de statistiques sur le travail non rémunéré. UN وفي الختام، يرغب الاتحاد في تسليط الضوء على الممارسات السليمة التي وضعت في أيرلندا فيما يتعلق بالإحصائيات المعنية بالعمل غير المدفوع الأجر.
    Techniques d'enquête sur les attentats suicide à la bombe : bonnes pratiques et principaux enjeux UN تقنيات للتحقيق في التفجيرات الانتحارية: الممارسات السليمة والتحديات
    L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées et transposées à plus grande échelle en mettant en commun les données d'expérience. UN وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها.
    Il a été souligné qu'il y avait beaucoup à apprendre des bonnes pratiques dans toutes les régions du monde. UN وجرى التشديد على أنه يمكن الاستفادة كثيراً من الممارسات السليمة في جميع أنحاء العالم.
    Il fait référence à un grand nombre de situations aux niveaux international, régional et national et donne des exemples de bonnes pratiques. UN ويعرض مراجع دولية وإقليمية وقطرية شتى وأمثلة على الممارسات السليمة.
    L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées et transposées à plus grande échelle en mettant en commun les données d'expérience. UN وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها.
    La Nouvelle-Zélande appuie les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire (Good Humanitarian Donorship). UN وتؤيد نيوزيلندا الممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية.
    Des conseils du volontariat des entreprises peuvent faciliter les bonnes pratiques et les partenariats aux niveaux national et mondial. UN ويمكن لمجالس المتطوعين من الشركات أن تيسّر الممارسات السليمة والشراكات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Le Conseil a encouragé les États Membres à poursuivre leurs efforts afin de formuler des politiques appropriées et à faire part de leurs bonnes pratiques dans ces domaines. UN وشجع المجلس الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة، وتبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات.
    Ces pratiques optimales doivent devenir la norme pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ويجب أن تصبح هذه الممارسات السليمة القاعدة المطبقة في كل مكان فـــي المجتمع الدولي.
    D'autres établissements pourront s'inspirer de la bonne pratique qui en résultera. UN ويمكن للمعاهد الأخرى أن تتعلم من الممارسات السليمة التي سيسفر عنها ذلك.
    Aujourd'hui, le Conseil de l'Europe s'emploie surtout à soutenir activement la primauté du droit et l'instauration de saines pratiques dans les démocraties nouvelles et rétablies. UN واليوم ، تتمثل إحدى المهام الرئيسية لمجلس أوروبا في الدعم الفعال لحكم القانون وتنمية الممارسات السليمة في الديمقراطيات الجديدة والمعاد إنشاؤها.
    Des conseils et pratiques de référence seront proposés par l'OMT sur son site Web. UN وستعمل المنظمة على تجميع معلومات إرشادية وأخرى حول الممارسات السليمة ونشرها على موقعها الإلكتروني.
    Constatent que les représentations consulaires contribuent à la protection des enfants migrants et qu'elles devraient mettre en commun leurs meilleures pratiques et améliorer la coopération; UN وينبغي أن تتقاسم هذه المكاتب ما اكتسبته من خبرة في مجال الممارسات السليمة وأن تعمل على توطيد التعاون؛
    Aujourd'hui, les États s'échangent des pratiques exemplaires et coopèrent à l'échelle internationale. UN واليوم، تتبادل الدول الممارسات السليمة وتتعاون على الصعيد الدولي.
    Des directives et des manuels sur l'application et le contrôle de pratiques rationnelles dans le domaine de l'agriculture, de la gestion des terres et des économies d'énergie ont été élaborés ou améliorés. UN وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة.
    27. Note que l'application d'un taux de vacance de postes correspondant à la réalité est de bonne règle en matière budgétaire et indispensable au bon recouvrement des contributions auprès des États Membres ; UN 27 - تلاحظ أن تطبيق معدل شواغر دقيق يعد من الممارسات السليمة المتعلقة بالميزانية وأمرا ضروريا لتقدير الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء على نحو سليم؛
    Thème 3. Définir de bonnes méthodes de formation des agents des services de détection et de répression en Afrique UN المسألة 3- استبانة الممارسات السليمة في مجال تدريب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القوانين في أفريقيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد