ويكيبيديا

    "الممارسات الشائعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratique courante
        
    • courant
        
    • pratiques communes
        
    • pratiques courantes
        
    • pratiques les plus courantes
        
    • pratiques optimales partagées
        
    La pratique courante consiste plutôt à forer un seul puits et à installer deux puits de surveillance au même endroit. UN وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع.
    Le partage des seringues est une pratique courante parmi les injecteurs de drogues dans la région. UN والتشارك في استخدام المحاقن من الممارسات الشائعة بين متعاطي المخدرات بالحقن في المنطقة.
    Il est d’usage courant que la cession se fasse par le biais d’une notification officielle au cessionnaire et par son acceptation écrite. UN ومن الممارسات الشائعة حدوث الاحالة عن طريق ارسال إشعار رسمي الى المحال اليه وقبول هذا اﻷخير كتابة.
    Il est devenu courant que des pays soient parties à plusieurs ALE en même temps. UN وقد بات من الممارسات الشائعة أن تنخرط البلدان في الوقت نفسه في عدد من اتفاقات التجارة الحرة.
    Celui-ci souhaite faire de l'apprentissage et des jeux inclusifs des pratiques communes pour tous les enfants. UN وأعرب عن أمل حكومة بلده في جعل التعلم واللعب الشاملين للجميع من الممارسات الشائعة بالنسبة لجميع الأطفال.
    Il constate avec préoccupation que le code de la famille, dont la rédaction a été commencée en 1976, n'a pas encore été adopté et que la répudiation et la polygamie demeurent des pratiques courantes ayant des conséquences négatives sur les droits de l'enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الأسرة، الذي بدأت صياغته في عام 1976، لم يُعتمد بعد، وأن الطلاق وتعدد الزوجات ما زالا من الممارسات الشائعة مع ما لهما من آثار ضارة بحقوق الطفل.
    La pratique courante est que le couple marié réside soit chez la famille de la femme soit chez celle de l'homme. UN ومن الممارسات الشائعة أن يقيم الزوجان إما مع أسرة الزوجة وإما مع أسرة الزوج.
    L'échange d'informations opérationnelles avec d'autres pays, par l'intermédiaire d'Interpol, est pratique courante. UN ومن الممارسات الشائعة القيام بتبادل المعلومات الإجرائية مع بلدان أخرى من خلال الإنتربول.
    Une pratique courante consistait à enchaîner les malades mentaux à un arbre ou dans la maison familiale; certains subissaient ce sort pendant sept ans. UN ومن الممارسات الشائعة تقييد المرضى العقليين إلى شجرة أو داخل المنزل لمدةٍ قد تصل إلى سبع سنوات.
    Les attaques délibérées contre la population et les objectifs civils étaient devenues une pratique courante (E/CN.4/1999/103). UN وأصبح شن هجمات متعمدة على السكان المدنيين والأهداف المدنية من الممارسات الشائعة (E/CN.4/1999/103).
    Le blanchiment dans la chaîne d'approvisionnement du bois, du poisson et d'autres produits de la faune et de la flore sauvages obtenus de façon illicite est une pratique courante. UN ومن الممارسات الشائعة غسل أموال الأخشاب والأسماك ومنتجات الأحياء البرية الأخرى في سلسلة الإمدادات، المستمدة من المصادر غير المشروعة.
    Il est également de pratique courante dans l'assainissement des taudis de rénover les unités existantes au moyen d'un transfert de titre de propriété légal et de l'installation de services de base, d'infrastructures et d'éléments de confort. UN ومن الممارسات الشائعة في تطوير العشوائيات ما كان يتألف من مبادرات رامية إلى تحسين المستوطنات القائمة عن طريق نقل الملكية القانونية للأرض وتقديم الخدمات الأساسية والمنافع والهياكل الأساسية.
    Il est désormais courant que l'agresseur persuade l'enfant de se livrer à des activités sexuelles devant sa webcam − séquence que l'agresseur enregistre − ou de lui envoyer des photographies à caractère sexuel. UN فمن الممارسات الشائعة اليوم أن يُستدرَج الطفل عن طريق إقناعه بالمشاركة في نشاط جنسي أمام آلة تصوير شبكية ليتم فيما بعد تسجيل المقاطع، أو بإرسال صور ذات طابع جنسي إلى المجرم.
    Il n'est cependant pas courant de poser des questions sur les déplacements forcés lors d'un recensement. UN ٣٠ - ومع ذلك، ليس من الممارسات الشائعة عند إجراء التعداد طرح أسئلة تتعلق بالتشريد القسري.
    Il était courant, dans l'ordre mondial actuel, que les États membres les plus forts dictent des conditions, et notamment en matière de réformes économiques, aux États plus faibles, économiquement moins puissants. UN ومن الممارسات الشائعة في النظام العالمي اليوم أن تملي الدول الأعضاء الأقوى أحكاما وشروطا، تشمل سياسات للإصلاح الاقتصادي، على الدول الأكثر فقرا والأقل قوة من الناحية الاقتصادية.
    Par exemple, il est courant que les autorités judiciaires demandent à l'État requérant des renseignements supplémentaires avant de lui signifier un refus faute de renseignements suffisants. UN وعلى سبيل المثال، من الممارسات الشائعة أن تطلب السلطات القضائية معلومات إضافية من الدولة الطالِبة قبل إصدار الرفض بناءً على عدم كفاية المعلومات.
    Il est également courant d'allouer une aide en fonction de l'efficacité des méthodes de gouvernance et des politiques, et non des besoins et des résultats sur le plan du développement. UN ومن الممارسات الشائعة أيضاً تخصيص المعونة على أساس الأداء في الحوكمة والسياسات بدل استنادها إلى الاحتياجات ونتائج التنمية.
    Il est courant pour les veuves pauvres de retirer leurs filles de l'école et de les donner en mariage à des hommes plus âgés qui sont souvent veufs et infectés par le VIH. UN ومن الممارسات الشائعة بين الأرامل الفقيرات إخراج بناتهن من المدارس، وتزويجهن أوبيعهن لرجال يكبرهن سنا، وغالبا ما يكونون أرامل ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En particulier, on a estimé que des pratiques communes devaient être mises au point et adoptées par tous les administrateurs dans les domaines ciaprès afin de garantir le bon fonctionnement des registres et du relevé indépendant: UN وبوجه خاص اتُفق، على ضرورة أن يعمل جميع المديرين على تطوير الممارسات الشائعة في المجالات التالية واعتمادها من أجل ضمان التشغيل الفعال للسجلات ولسجل المعاملات المستقل:
    L'Étude pilote sur les intoxications aux pesticides agricoles au Burkina Faso (Toé, 2010) décrit les pratiques courantes concernant l'application des pesticides en champ au Burkina Faso. UN وتصف الدراسة النموذجية بشأن التسمم بالمبيدات الزراعية في بوركينا فاسو (Toé, 2010) الممارسات الشائعة فيما يتعلق باستخدام مبيد الآفات في الحقل في بوركينا فاسو:
    Si le nombre de saisies effectuées dans votre pays est supérieur à huit, veuillez sélectionner les saisies qui illustrent les pratiques les plus courantes, ou indiquer les nouvelles tendances de la production et de la fabrication illicites de drogues. UN وإذا كان عدد المختبرات المضبوطة في بلدكم يزيد على ثمانية، يرجى اختيار العمليات التي توضح الممارسات الشائعة أو تسلط الضوء على الاتجاهات المستجدة في إنتاج المخدرات وصنعها على نحو غير مشروع.
    Dans le domaine des technologies de l'information et des communications, on s'attachera tout particulièrement à tirer parti des investissements réalisés, notamment en recourant à des services communs et en recensant les pratiques optimales partagées dans la mise en œuvre et l'usage du progiciel de gestion intégré. UN وفي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، سيتم إيلاء اهتمام خاص للاستفادة من الاستثمارات الموظفة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما من خلال الخدمات المشتركة والتعرف على أفضل الممارسات الشائعة في تنفيذ واستخدام نظم تخطيط موارد المؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد