ويكيبيديا

    "الممارسات الصناعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques industrielles
        
    • pratiques de fabrication
        
    • pratiques de l'industrie
        
    • pratiques des divers secteurs
        
    • rapport à la pratique industrielle
        
    Les sources industrielles de sous-produits générés non intentionnellement sont relativement peu importantes du fait de l'amélioration des pratiques industrielles. UN والمصادر الصناعية للنواتج الثانوية غير المقصودة تكون أقل نسبياً وذلك نتيجة للتحسينات التي أدخلت على الممارسات الصناعية.
    Cet inventaire vise avant tout à fournir une source de données sur les technologies d'approvisionnement énergétique et d'utilisation finale de l'énergie, ainsi que sur les pratiques industrielles, agricoles et forestières. UN ويتمثل الهدف الرئيسي المنشود من هذا الجرد في توفير مصدر للبيانات المتعلقة بتكنولوجيات اﻹمداد بالطاقة، وبالمستخدمين النهائيين لها، بالإضافة إلى الممارسات الصناعية والزراعية والحرجية.
    Les rejets peuvent être réduits à de très faibles niveaux au moyen de mesures techniques, mais les pratiques industrielles actuelles ne permettent pas de les éliminer. UN ويمكن خفض الاطلاقات من خلال تدابير الخفض التقنية إلى مستويات شديدة الانخفاض إلا أنها لا تتلاشي بفعل الممارسات الصناعية الحالية.
    Très souvent, les fournisseurs sont obligés de mettre en œuvre des programmes de gestion de la qualité et d'obtenir une certification GMP (bonnes pratiques de fabrication) ou ISO. UN وفي حالات كثيرة، يجبر الموردون على تنفيذ استراتيجيات لإدارة النوعية وعلى الحصول على شهادة تثبت اتباعهم لقواعد الممارسات الصناعية الجيدة أو معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    :: pratiques de l'industrie UN :: الممارسات الصناعية
    Les rejets peuvent être réduits à de très faibles niveaux au moyen de mesures techniques, mais les pratiques industrielles actuelles ne permettent pas de les éliminer. UN ويمكن خفض الاطلاقات من خلال تدابير الخفض التقنية إلى مستويات شديدة الانخفاض إلا أنها لا تتلاشي بفعل الممارسات الصناعية الحالية.
    Elle pourrait également former du personnel et promouvoir la coopération entre les États Membres afin d'harmoniser les pratiques industrielles, de protéger l'environnement et de réduire la pauvreté et l'inégalité dans tous ses programmes et activités. UN كما يمكن لليونيدو أن تدرِّب الموظفين وتعزِّز التعاون بين الدول الأعضاء بهدف توحيد الممارسات الصناعية وحماية البيئة والحدِّ من الفقر والتفاوتات في جميع برامج اليونيدو وأنشطتها.
    À cet égard, les initiatives telles que la banque du savoir industriel ont eu un impact positif en Équateur, facilitant l'échange de données d'expérience en Amérique du Sud, et enrichissant ainsi les pratiques industrielles et le développement de microentreprises et de petites et moyennes entreprises. UN وفي هذا الصدد، كانت لمبادرات مثل مصرف المعارف الصناعية آثار إيجابية في إكوادور، إذ سهّل تبادل التجارب في أمريكا الجنوبية، مما أثرى الممارسات الصناعية وتنمية المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    De plus, l'aide du FNUAP a permis à l'Inde d'établir des normes nationales pour la production et le contrôle de la qualité des DIU, et a montré à quel point il est important d'assurer le contrôle des processus de fabrication et d'appliquer de bonnes pratiques industrielles dans chacun de ces trois pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعانت المساعدة المقدمة من الصندوق الهند على وضع معايير وطنية ﻹنتاج واختبار اﻷجهزة التي توضع داخل الرحم، وزادت من التوعية بأهمية استمرار مراقبة العمليات الصناعية واتباع الممارسات الصناعية الجيدة في البلدان الثلاثة جميعها.
    Par ailleurs, l'ONUDI a entrepris de mettre en place un réseau de biotechnologie industrielle afin d'encourager l'application de pratiques industrielles rationnelles dans le monde en développement au moyen d'un effort de sensibilisation, de projets de démonstration et de programmes de renforcement des capacités dans le domaine des biotechnologies. UN وعلاوة على ذلك، شرعت اليونيدو في إقامة شبكة للتكنولوجيا الأحيائية الصناعية بهدف حفز تطبيق الممارسات الصناعية المستدامة في العالم النامي من خلال إذكاء الوعي والمشاريع الإيضاحية ومبادرات بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    L'ONUDI continue en outre de promouvoir la mise en place d'un réseau de biotechnologie industrielle afin d'encourager l'application de pratiques industrielles rationnelles dans les pays en développement au moyen d'un effort de sensibilisation, de projets de démonstration et de programmes de renforcement des capacités dans le domaine des biotechnologies. UN وإلى جانب ذلك، تواصل اليونيدو الترويج لإنشاء شبكات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية بهدف تعزيز تطبيق الممارسات الصناعية المستدامة في البلدان النامية من خلال التوعية والمشاريع الإيضاحية ومبادرات بناء القدرات في بناء التكنولوجيات الأحيائية.
    A cet égard, la communauté mondiale semble reconnaître qu'il est urgent qu'elle réagisse collectivement aux changements climatiques, en tenant compte d'une nouvelle définition du développement et de la compétitivité fondée sur des pratiques industrielles écologiques, des modes de consommation respectueux de l'environnement et des techniques de production durables. UN ويبدو أن المجتمع العالمي يدرك في هذا الصدد أهمية اعتماد استجابة جماعية إزاء تغير المناخ تسمح بإعادة تعريف التنمية والقدرة التنافسية من حيث الممارسات الصناعية الخضراء، والاستهلاك الملائم للبيئة، وتقنيات الإنتاج المستدامة.
    L'UE recommande de déployer tous les efforts raisonnables pour adopter des logiciels commerciaux ainsi que les meilleures pratiques industrielles pour la technologie de l'information, en faisant peu ou pas appel aux logiciels sur mesure. UN 70- وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يوصي ببذل كل جهد معقول لاعتماد برامجيات تجارية وأفضل الممارسات الصناعية بخصوص تكنولوجيا المعلومات من دون تصاميم معدة خصيصا أو بحد أدنى منها.
    Le Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure a commencé ses travaux en 2010, tandis que des projets de démonstration parallèles ont montré aux intervenants comment réduire la contamination par le mercure résultant des pratiques industrielles. UN :: بدأت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق العمل في عام 2010، بينما كانت مشاريع إيضاحية موازية تشرح لأصحاب المصلحة كيفية الحد من التلوث بالزئبق الناتج عن الممارسات الصناعية.
    40. La participation active de l'Organisation à la Conférence Rio+20 a donné une plus grande visibilité à son travail d'élaboration de pratiques industrielles modernes et efficaces, qui respectent l'environnement sans pour autant sacrifier la productivité. UN 40- واسترسل قائلاً إنّ مشاركة اليونيدو النشطة في مؤتمر ريو+20 عززت بروز عمل المنظمة في مجال تطوير الممارسات الصناعية الحديثة والفعّالة التي لا تضحي بالإنتاجية وتحترم الاستدامة البيئية.
    Alors que les transformateurs électriques contenant des PCB sont définis comme une application < < complètement close > > , les pratiques industrielles ont conduit à un transfert de ces PCB vers d'autres types d'équipements, créant ainsi des points de contact supplémentaires avec l'environnement. UN 31- وعلى الرغم من تعريف المحولات الكهربائية المحتوية على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور بأنها تطبيقات ' ' مغلقة تماماً``، إلا أن الممارسات الصناعية تسببت في تحويل هذه المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور إلى أنواع أخرى من المعدات، وبذلك أنشئت نقاط تماس إضافية مع البيئة.
    Alors que les transformateurs électriques contenant des PCB sont définis comme une application < < complètement close > > , les pratiques industrielles ont conduit à un transfert de ces PCB vers d'autres types d'équipements, créant ainsi des points de contact supplémentaires avec l'environnement. UN 23 - على الرغم من أن المحولات الكهربائية المحتوية على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور تعرّف بأنها استخدام " مغلق تماماً " ، فإن الممارسات الصناعية جعلت مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور تنتقل إلى أنواع أخرى من المعدات منشئة بذلك نقاط تلامس إضافية مع البيئة.
    c) Au Nigéria, une petite centrale hydroélectrique sert à former de jeunes techniciens à la construction et à l'entretien de ce type de centrale électrique, en vue de favoriser la création d'emplois et des pratiques industrielles plus respectueuses de l'environnement. UN (ج) وفي نيجيريا، يتعلم الشبان ميدانيا، في الموقع الخاص بمحطة كهرمائية صغيرة، كيفية إنشاء وصيانة المحطات الكهرمائية، وذلك سعيا لتوفير فرص العمل وتدريب الشبان على الممارسات الصناعية المستدامة.
    Deux contrôles essentiels permettent de s'assurer de la qualité des produits pharmaceutiques : premièrement, la qualification et les inspections ayant trait aux bonnes pratiques de fabrication des établissements de fabrication; deuxièmement, la préqualification et le contrôle de la qualité des produits en laboratoire. UN وجودة المنتجات الصيدلية مكفولة من خلال ضابطين رئيسيين، وهما: التأهيل المسبق وعمليات تفتيش الممارسات الصناعية الجيدة لصناع المنتجات؛ والتأهيل المسبق واختبار مراقبة الجودة.
    :: pratiques de l'industrie UN :: الممارسات الصناعية
    On a proposé d'ajouter une référence aux " normes de facto " en sus des pratiques des divers secteurs d'activité et des usages commerciaux. UN وقدم اقتراح بإضافة إشارة إلى " المعايير القائمة " إلى جانب الممارسات الصناعية والاستخدامات التجارية.
    b) Niveau d'émissions marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée pour les sources nouvelles; UN (ب) الممارسات الصناعية الجارية الأفضل من المتوسط في البلد المضيف أو منطقة ملائمة للمصادر الجديدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد