Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre | UN | النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية |
Alignement sur les meilleures pratiques des autres caisses de pensions | UN | مقارنة الممارسات بأفضل الممارسات المتبعة في الصناديق الأخرى |
Harmonisation des pratiques de fonctionnement | UN | تحقيق الاتساق بين الممارسات المتبعة في إدارة شؤون العمل |
Le Département de la protection internationale constitue un recueil des meilleures pratiques dans l'exécution de la protection grâce à une subvention de la Fondation Ford. | UN | وتعمل إدارة الحماية الدولية على تجميع أفضل الممارسات المتبعة في مجال توفير الحماية بفضل منحة من مؤسسة فورد. |
Classification des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres (GDT), y compris l'adaptation | UN | تصنيف أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف |
5. Autorise le Directeur exécutif, en vue d'assurer une plus grande conformité avec la pratique suivie par d'autres organismes des Nations Unies, à redéployer des ressources entre les rubriques budgétaires à concurrence de 10 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources seront déployées; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛ |
Ce guide, facile à utiliser et conçu pour répondre aux besoins des juristes, recensera les meilleures pratiques du Bureau du Procureur et les enseignements tirés de la poursuite des auteurs de violences sexuelles. | UN | ويجري تصميم الدليل ليكون موردا سهل الاستعمال وموجها لتلبية احتياجات الممارسين، وسيسجل أفضل الممارسات المتبعة في المكتب والدروس المستفادة في مجال مقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي. |
:: Les pratiques d'enregistrement et de comptabilisation des infractions. | UN | :: الممارسات المتبعة في تسجيل الجرائم وفي حصر عدد البلاغات. |
Par la suite, des visites sont obligatoires tous les deux ans, conformément aux meilleures pratiques en vigueur dans le secteur. | UN | وتماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في أوساط الطيران، يطلب إجراء عمليات تفتيش تكميلية كل سنتين بعد ذلك. |
Meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre | UN | النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية |
Meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention | UN | النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية |
:: Meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre | UN | النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: |
Reproduction des meilleures pratiques des projets pilotes du FENU par d'autres donateurs et administrations centrales | UN | تكرار أفضل الممارسات المتبعة في المشاريع الرائدة للصندوق في الجهات المانحة والحكومات المركزية الأخرى |
On pourrait étudier les pratiques des autres organisations pour mieux décider quelles seraient les plus appropriées. | UN | ويمكن أن تُدرس الممارسات المتبعة في مؤسسات أخرى مما يساعد على في البتّ في أي الممارسات أنسب في هذا الخصوص. |
Il faut mettre au point une base de données centralisée où figurent les informations concernant chaque catégorie de produits chimiques, ainsi que les pratiques de référence concernant leur surveillance. | UN | ويلزم إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن معلومات تتعلق بكل فئة من فئات المواد الكيميائية وأفضل الممارسات المتبعة في رصدها. |
Harmonisation des pratiques de fonctionnement | UN | تحقيق الاتساق بين الممارسات المتبعة في إدارة شؤون العمل |
On a estimé que l'adoption des meilleures pratiques dans l'industrie chimique était une évolution positive. | UN | واعتبر اعتماد أفضل الممارسات المتبعة في الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا. |
Examen et compilation des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation | UN | استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف |
5. Autorise le Directeur exécutif, en vue d'assurer une plus grande conformité avec la pratique suivie par d'autres organismes des Nations Unies, à redéployer des ressources entre les rubriques budgétaires à concurrence de 10 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont déployées; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين البرامج الفرعية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛ |
L'infrastructure sur laquelle il repose s'appuie sur les meilleures pratiques du secteur, ce qui renforce la fiabilité et l'accessibilité du système de diffusion de contenu. | UN | وقد اختيرت البنية الأساسية التي تستخدمها البوابة استنادا إلى أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال لتوفير بنية أساسية متينة ومتوافرة بدرجة كبيرة لتقديم المحتوى. |
Le Bureau de la déontologie a élaboré un calendrier de courtes entrevues, qui repose sur les pratiques d'autres juridictions, et a enquêté de façon approfondie sur deux candidats recommandés pour déterminer s'il y avait un conflit d'intérêt potentiel. | UN | وقد وضَع مكتب الأخلاقيات جدولا مختصرا لإجراء مقابلات بالاستناد إلى الممارسات المتبعة في الهيئات القضائية الأخرى وفحَص سجلات مرشَّحَين اثنين أُوصي بتعيينهما وذلك لتحديد ما إذا كان هناك احتمال لوجود تضارب في المصالح. |
Les gouvernements étrangers devraient aider à former les magistrats et les avocats burundais, et à les familiariser avec les pratiques en vigueur dans les systèmes judiciaires démocratiques, afin d’améliorer la compétence, l’indépendance et l’impartialité du système judiciaire burundais. | UN | وينبغي أن تقدم الحكومات اﻷجنبية الدعم لتدريب القضاة والمحامين البورونديين وتطلعهم على الممارسات المتبعة في النظم القضائية الديمقراطية للنهوض بكفاءة الجهاز القضائي واستقلاليته وحياده. |
Comme c'est la pratique dans d'autres institutions judiciaires, ces services sont assurés par contrat, au coup par coup. | UN | ويتم التعاقد على هذه الخدمات بصورة مؤقتة، بما يتمشى مع الممارسات المتبعة في المؤسسات القضائية الدولية الأخرى. |
Le règlement n'est pas conforme à la pratique des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتتعارض القاعدة مع الممارسات المتبعة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Elle demande en outre < < des propositions détaillées tendant à renforcer le bureau de l'aide juridique au personnel, et notamment une information au sujet des pratiques suivies dans la fonction publique et au niveau intergouvernemental > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية تقديم مقترحات مفصلة لتعزيز هذا المكتب، تشمل معلومات عن الممارسات المتبعة في القطاعين الحكومي والحكومي الدولي. |
Il l'engage également à prendre des mesures pour que la pratique en matière d'arrestation, de détention et de procès soit conforme au droit international. | UN | وتدعو الحكومة كذلك إلى مواءمة الممارسات المتبعة في مسائل الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة مع القانون الدولي. |
Une autre délégation a suggéré que l'on étudie aussi les pratiques optimales d'autres organisations internationales en matière d'ouverture aux médias. | UN | واقترح وفد آخر أن تجرى أيضا دراسة أفضل الممارسات المتبعة في منظمات دولية أخرى فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية. |
Le projet n'a pas été exécuté parce que la MINUSTAH ne disposait plus d'interlocuteurs pour poursuivre les débats sur le soutien en faveur de l'élaboration des règlements intérieurs du Parlement et l'adoption des pratiques optimales des parlements d'autres pays. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى أنه لم يعد لدى البعثة من تتحاور معه لمواصلة المناقشات بشأن تقديم الدعم لوضع نظم داخلية برلمانية واعتماد أفضل الممارسات المتبعة في المجالس التشريعية الأخرى |