ويكيبيديا

    "الممارسات الموصى بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques recommandées
        
    • pratique recommandée
        
    Le Procureur est favorable aux pratiques recommandées ici sous réserve des mises en garde ci-après. UN تؤيد المدعية العامة الممارسات الموصى بها في هذا المقام، رهنا بالدفوع التالية.
    Les pratiques recommandées à cet effet sont notamment les suivantes : UN وتشتمل الممارسات الموصى بها لهذا الغرض على:
    Les pratiques recommandées à cet effet sont notamment les suivantes : UN وتشتمل الممارسات الموصى بها لهذا الغرض على:
    Les pratiques recommandées à cette fin, et qui, en tant que telles, doivent être vérifiées, supervisées et contrôlées comprennent : UN ومن بين الممارسات الموصى بها لهذا الغرض، والتي ينبغي التحقق منها والإشراف عليها ورصدها من أجل ذلك:
    La délégation brésilienne entretient également des réserves au sujet de l'article 19, sur la pratique recommandée. UN وقال إن وفده أيضا يشعر بالقلق إزاء مشروع المادة 19، حول الممارسات الموصى بها.
    UN-SPIDER s'emploie en outre à renforcer son réseau de 16 bureaux régionaux d'appui pour améliorer le partage des pratiques recommandées, ainsi que d'autres références, outils et services. UN ويعمل برنامج سبايدر أيضاً على توطيد شبكته المؤلَّفة من 16 مكتباً للدعم الإقليمي من أجل تحسين تبادل الممارسات الموصى بها وسائر المراجع والأدوات والخدمات.
    93. Une des activités importantes à laquelle les bureaux régionaux d'appui ont prêté leur assistance est la publication conjointe de brochures sur les pratiques recommandées. UN 93- ومن الإجراءات الرئيسية التي تدعمها مكاتب الدعم الإقليمية المشاركةُ في نشر الكتيبات عن الممارسات الموصى بها.
    E. pratiques recommandées concernant l'utilisation de sources non officielles dans l'établissement des statistiques internationales UN هاء - الممارسات الموصى بها بشأن استخدام المصادر غير الرسمية في الإحصاءات الدولية
    V. pratiques recommandées pour l'établissement d'un ordre de priorité et l'affectation des ressources 18 UN خامساً - الممارسات الموصى بها لتحديد الأولويات وتوزيع الموارد 20
    V. pratiques recommandées pour l'établissement d'un ordre de priorité et l'affectation des ressources UN خامساً- الممارسات الموصى بها لتحديد الأولويات وتوزيع الموارد
    Les pratiques recommandées ont pour objectif de fournir des orientations sur l'utilisation des images d'archive et des images actuelles pour obtenir des informations pour la réduction des risques de catastrophe et les interventions d'urgence. UN والهدف من الممارسات الموصى بها هو توفير التوجيه الإرشادي بشأن استخدام الصور المحفوظة والحديثة العهد لاستخلاص المعلومات اللازمة من أجل الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Les pratiques recommandées varient d'un pays à l'autre. UN 16 - وتختلف الممارسات الموصى بها من بلد إلى آخر.
    Les pratiques recommandées varient d'un pays à l'autre. UN 3 - وتختلف الممارسات الموصى بها باختلاف البلدان.
    Si les pratiques recommandées varient quelque peu d'un pays à l'autre, il y a de nombreux points communs en ce qui concerne le stockage sûr de ces déchets. UN وعلى الرغم من تفاوت الممارسات الموصى بها من بلد إلى بلد فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة في التخزين الآمن لهذه النفايات.
    Si les pratiques recommandées varient quelque peu d'un pays à l'autre, il y a de nombreux points communs en ce qui concerne la sécurité dans le stockage de ces déchets. UN وعلى الرغم من تفاوت الممارسات الموصى بها من بلد إلى بلد فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة في التخزين الآمن لهذه النفايات.
    Bien que les pratiques recommandées varient quelque peu d'un Etat à un autre, il existe de nombreux points communs en ce qui concerne la sécurité en matière de stockage de ces déchets. UN وعلى الرغم من أن الممارسات الموصى بها تختلف إلى حد ما من بلد لآخر، فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة للتخزين الآمن لهذه النفايات.
    Même si les pratiques recommandées varient quelque peu d'un pays à l'autre, il y a de nombreux points communs en ce qui concerne le stockage sûr de ces déchets. UN وعلى الرغم من تفاوت الممارسات الموصى بها من بلد إلى بلد فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة في التخزين الآمن لهذه النفايات.
    41. L'intervenante principale a conclu les travaux de la table ronde en appelant l'attention des participants sur les pratiques recommandées en matière de conduite unilatérale, qui avaient été développées dans le cadre du Réseau international en matière de concurrence. UN 41- وختمت المتحدثة الرئيسية مناقشة المائدة المستديرة بتوجيه انتباه الحاضرين إلى الممارسات الموصى بها في مجال التصرف من طرف واحد، التي وضعتها الشبكة الدولية للمنافسة.
    Les pratiques recommandées contiennent les mesures que devraient prendre les États et les diverses parties prenantes, dont les aéroports, les exploitants de services aériens, les services d'escale et les agents de voyage, afin d'apporter une assistance aux personnes handicapées au cours de leurs voyages. UN وتبين الممارسات الموصى بها التدابير التي يتعين على الدول ومختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المطارات ومشغلو الطائرات ومشغلو الخدمات الأرضية ووكلاء السفر، اتخاذها لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في مسار سفرهم.
    31. En outre, il conviendra de mettre au point des pratiques recommandées pour les domaines où l'application uniforme de procédures par tous les systèmes de registres est souhaitable sans être indispensable. UN 31- وبالإضافة إلى ذلك، وحيثما يكون التطبيق المتسق في إطار جميع نظم السجلات مستحسناً ولكن أقل أهمية، يجب تطوير الممارسات الموصى بها.
    En particulier, le Gouvernement du Royaume-Uni a des réserves au sujet de l'article 19, intitulé " pratique recommandée " , dont la présence dans le projet risque de porter atteinte à des règles bien établies du droit international coutumier. UN وقال إن حكومته قلقة، على وجه الخصوص، بشأن مشروع المادة 19، بعنوان " الممارسات الموصى بها " التي قد يؤدي إدراجها إلى تقويض قواعد راسخة في اللقانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد