Le HCR est encouragé à communiquer des informations et des meilleures pratiques avec d'autres institutions des Nations Unies, y compris celles qui sont basées à Genève. | UN | كما شُجعت المفوضية على تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
La Norvège a exprimé son intérêt pour un échange d'expériences et de bonnes pratiques avec les pays où la diversité existait de plus longue date. | UN | ورحبت النرويج بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع البلدان التي لها تاريخ أطول في التنوع. |
Pour le résoudre, il est donc nécessaire d'en analyser soigneusement tous les aspects et de confronter les meilleures pratiques avec d'autres pays. | UN | ومن ثم، يحتاج إيجاد حل لهذه المشكلة إلى إجراء تحليل دقيق لجميع جوانبها وتبادل أفضل الممارسات مع البلدان الأخرى. |
iv) Des possibilités d'échange de pratiques optimales avec les pays de la région et les organisations internationales pertinentes. | UN | فرص تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الإقليمية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Enfin, des < < communautés de pratique > > devraient être établies, qui permettraient de faire connaître les meilleures pratiques aux confrères des secteurs prioritaires et d'entreprendre des programmes de vulgarisation afin de tirer parti des compétences des nationaux résidant à l'étranger. | UN | وأخيراً، ينبغي إنشاء " مجتمعات إقليمية للممارسة " تتبادل أفضل الممارسات مع نظيراتها في مجالات ذات أولوية وتنفذ برامج للاتصال بالمواطنين المقيمين في الخارج للنهل من خبرتهم. |
L'OIM a apporté un appui à la formation en organisant des réunions régionales et en facilitant le partage de connaissances techniques spécialisées et de pratiques de référence avec d'autres pays de la région des Caraïbes. | UN | 48 - ووفرت المنظمة الدولية للهجرة أيضاً مساعدات تدريبية عن طريق اجتماعات إقليمية، وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات مع بلدان أخرى في إقليم الكاريبي. |
Un programme d'échange d'informations sur les meilleures pratiques avec d'autres pays et régions a également commencé à fonctionner sur Internet. | UN | وبدأ العمل أيضا ببرنامج عن طريق الإنترنت لتبادل المعلومات بشـأن أفضل الممارسات مع البلدان والمناطق الأخرى. |
Il est prêt à partager ses meilleures pratiques avec d'autres sociétés comparables à la sienne. | UN | وهي على أهبة الاستعداد لتقاسم أفضل الممارسات مع المجتمعات الأخرى المشابهة لها. |
l'organisation d'un atelier sous régional d'échange de meilleures pratiques avec le Niger; | UN | تنظيم حلقة عمل على المستوى دون الإقليمي لتبادل أفضل الممارسات مع النيجر؛ |
Elle lui a recommandé enfin de poursuivre ses efforts visant à réduire la pauvreté et d'envisager d'échanger des informations sur les meilleures pratiques avec les pays intéressés. | UN | وأوصت الجزائر أذربيجان بمواصلة ما تبذله من جهود للحد من الفقر، والتفكير في تقاسم أفضل الممارسات مع البلدان المهتمة. |
Répondre aux préoccupations en matière de gestion et à d'autres questions cruciales auxquelles la Section du génie se heurte dans la Mission; examiner les initiatives et les projets de renforcement des capacités et prendre des décisions à ce sujet; mettre en commun les meilleures pratiques avec d'autres missions | UN | لمعالجة الشواغل الإدارية وغيرها من القضايا المهمة التي يواجهها قسم الهندسة في البعثة، ومناقشة مبادرات ومشاريع بناء القدرات واتخاذ قرارات بشأنها وتبادل أفضل الممارسات مع بعثات أخرى |
Une de ses autres priorités est de partager information, savoir-faire et bonnes pratiques avec les bureaux des procureurs nationaux et internationaux. | UN | وثمة أولوية أخرى لمكتب المدعي العام تتمثل في تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات مع مكاتب الادعاء الوطنية والدولية. |
Il a donc mené des programmes de coopération technique avec les pays voisins en vue de promouvoir une croissance durable et il s'efforce de partager les meilleures pratiques avec d'autres pays en développement partout dans le monde. | UN | ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم. |
Elle note que cette publication reprend, d'une certaine manière, une approche qu'elle avait promue dans les années 80, à savoir relever la contradiction de certaines pratiques avec les normes définies par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن هذه النشرة تتوخى نوعاً ما من جديد النهج الذي كانت قد شجعته المقررة الخاصة خلال الثمانينيات وهو القضاء على تعارض بعض الممارسات مع المعايير المحددة في العديد من الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان. |
La République d'Haïti n'a pas conclu de traités bilatéraux en matière d'entraide judiciaire. Cependant, elle a développé certaines pratiques avec des États, notamment en matière civile. C'est le cas de la Suisse et de la France, par exemple. | UN | لم تبرم هايتي معاهدات ثنائية في مجال المعونة القضائية، إلا أنها، وضعت بعض الممارسات مع بعض البلدان لا سيما في الشق المدني، كما هو الحال بالنسبة إلى سويسرا وفرنسا. |
C'est pourquoi nous sommes heureux que des mécanismes régionaux assurent un appui politique pour les objectifs de la session extraordinaire, et nous sommes tout à fait disposés à partager nos expériences et nos meilleures pratiques avec nos voisins. | UN | ولذلك فإننا نشعر بالسعادة لأن الآليات الإقليمية تكفل الدعم السياسي لأهداف الدورة الاستثنائية، وسنكون أكثر من مستعدين لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع جيراننا. |
Les Ministres de la condition de la femme, par l'intermédiaire du Mécanisme national pour l'égalité des sexes rattaché au Bureau gouvernemental chargé des questions d'égalité, participent régulièrement à un échange des meilleures pratiques avec le secteur privé. | UN | ووزيرة شؤون المرأة تعمل بانتظام لتبادل أفضل الممارسات مع القطاع الخاص وذلك من خلال الجهاز الوطني الجنساني الموجود في المكتب الحكومي لتحقيق المساواة. |
Un orateur a noté que le fait d'adopter une approche purement régionale de l'examen par les pairs ôterait aux États la possibilité d'échanger des informations et des bonnes pratiques avec les États d'autres régions. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن اعتماد نهج إقليمي صرف إزاء الاستعراض من النظراء سيحرم دولا من فرصة تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع دول في مناطق أخرى. |
Afin d'échanger des pratiques avec le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies et de préparer la mise en œuvre d'activités particulières visant à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, InterAction a pris part activement aux conférences ci-après : | UN | وبغية تبادل الممارسات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأمم المتحدة، والإعداد للقيام بأنشطة محددة تدفع قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة بشأن الألفية، شارك المجلس مشاركة فعالة في الاجتماعات التالية: |
En tant que tel, il partage les pratiques optimales avec des acteurs impliqués dans les politiques de protection spécifiques aux personnes déplacées. | UN | وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا. |
L'initiative des Casques blancs devrait étudier les moyens de partager ses pratiques optimales avec d'autres organisations régionales dans des zones exposées aux catastrophes. | UN | وينبغي لمبادرة الخوذ البيضاء أن تستكشف الآليات الممكنة لتبادل أفضل الممارسات مع غيرها من المنظمات الإقليمية في المناطق المعرضة للكوارث. |
Pour accroître durablement sa production, le petit exploitant devra s'orienter vers une agriculture à fort contenu de connaissances alliant savoir local et connaissances scientifiques de pointe en matière de durabilité écologique afin d'adapter les pratiques aux écosystèmes locaux et d'augmenter les capacités de résistance face aux changements climatiques et à la flambée des prix et autres chocs. | UN | وسيتطلب التكثيف المستدام لإنتاج صغار المزارعين التحول إلى الزراعات الكثيفة المعرفة التي تجمع بين المعرفة المحلية وأحدث البحوث العلمية المتعلقة بالاستدامة لمواءمة الممارسات مع النظم الإيكولوجية المحلية، وزيادة القدرة على مجابهة تغير المناخ، وصدمات الأسعار، والصدمات الأخرى. |
En particulier, la CEA était en train de revoir l'ensemble de son programme de communication, à commencer par ses publications, et attendait avec intérêt d'échanger des pratiques de référence avec les autres commissions régionales. | UN | وعلّقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بصورة محددة على ذلك بأنها في غضون عملية استعراض برنامج الاتصالات لديها بالكامل، مع التشديد بصورة خاصة على إصدار المنشورات، وأنها تتطلع إلى تبادل أفضل الممارسات مع اللجان الإقليمية الأخرى. |
Le but de l'exercice est de déterminer le degré de conformité avec les meilleures pratiques en vigueur dans la branche et dans d'autres organisations internationales. | UN | والغرض من هذه العملية هو تحديد مدى تمشي هذه الممارسات مع الممارسات المثلى المعمول بها في هذا القطاع وفي المنظمات الدولية الأخرى. |