ويكيبيديا

    "الممارسات من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques visant à
        
    • pratiques pour
        
    • optimales en matière de
        
    • pratiques optimales pour
        
    • pratiques de façon
        
    • optimales destinées
        
    • optimales en vue de
        
    • les pratiques en vue
        
    • pratiques en vigueur de manière
        
    • pratiques en vue d
        
    • pratiques de référence
        
    Atelier consacré aux stratégies et meilleures pratiques visant à prévenir la surpopulation carcérale UN حلقة عمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    C. Recherche sur les meilleures pratiques visant à promouvoir un mode de vie sain et à lutter contre les addictions et diffusion de ces pratiques UN جيم- البحوث ونشر أفضل الممارسات من أجل ترويج أساليب الحياة الصحية ومكافحة الإدمان
    Le PNUD a également prêté son concours à l'élaboration d'un guide des meilleures pratiques pour la tenue d'élections libres et régulières dans la Communauté des Caraïbes. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا الدعم لإعداد دليل بأفضل الممارسات من أجل إدارة انتخابات حرة ونزيهة في بلدان الجماعة.
    Un colloque international sur le transfert des meilleures pratiques pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement sera organisé à Dubaï en 2007 et les leçons tirées des dix ans de remise du Prix international de Dubaï y seront décrites. UN وستنظم حلقة دراسية دولية عن نقل أفضل الممارسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في دبي في عام 2007. وسيتم إبراز الدروس المكتسبة من عشر سنوات من جائزة دبي الدولية في الحلقة الدراسية.
    Ce manuel contiendra un recueil des politiques, normes et procédures et des plans de promotion des pratiques optimales en matière de gestion des TIC et de prestation des services, y compris la sécurité. UN وسيشكل هذا الدليل خلاصة وافية للسياسات والمعايير والإجراءات كما يتضمن خططا للترويج لأفضل الممارسات من أجل إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوصيل الخدمات، بما في ذلك الأمن.
    La FAO a en outre financé la publication de pratiques optimales pour réduire les captures accidentelles d'oiseaux de mer. UN وقد دعمت الفاو كذلك نشر أفضل الممارسات من أجل تقليل الصيد العرضي للطيور البحرية في مصايد الأسماك.
    Atelier 5. Stratégies et meilleures pratiques visant à prévenir la surpopulation carcérale UN حلقة العمل 5- الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    Stratégies et meilleures pratiques visant à prévenir la surpopulation carcérale UN حلقة العمل 5- الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة
    Atelier 5. Stratégies et meilleures pratiques visant à prévenir la surpopulation carcérale UN حلقة العمل 5- الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    5. Stratégies et meilleures pratiques visant à prévenir la surpopulation carcérale; UN 5- الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية؛
    Atelier 5. Stratégies et meilleures pratiques visant à prévenir la surpopulation carcérale UN حلقة العمل 5- الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    Le Canada contribue au Programme international de l'OIT pour l'élimination du travail des enfants; cette contribution sert à concevoir et mettre en oeuvre, de concert avec d'autres pays résolus à mettre un terme à cette situation, des pratiques visant à réduire et éliminer le travail des enfants. UN وقال إن كندا هي من المساهمين في البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المتعلق بإلغاء عمل اﻷطفال؛ وتستخدم مساهمتها في تطوير تنفيذ التدريب في خفض عمل اﻷطفال وإزالته وفي استخدام الممارسات من أجل ذلك؛ بالتضافر مع البلدان اﻷخرى الملتزمة.
    Le projet s’appuyait sur quatre études de cas, concernant respectivement l’Afghanistan, la Bosnie-Herzégovine, le Rwanda et le Sri Lanka, et visait à répertorier les meilleures pratiques pour que la communauté internationale en tire les enseignements voulus pour la consolidation de la paix et la prévention des conflits. UN ويستند المشروع إلى ٤ دراسات حالة وهي أفغانستان، والبوسنة والهرسك، ورواندا، وسري لانكا، ويرمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل توفير دروس للمجتمع الدولي بشأن بناء السلام ومنع الصراعات.
    Il s'appuie sur des instruments internationaux, des engagements politiques, des lignes directrices et des meilleures pratiques pour élaborer une approche globale visant à prévenir et à combattre le trafic illicite de migrants. UN ويستند إطار العمل إلى الصكوك الدولية، والتعهدات السياسية، والمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات من أجل التوصّل إلى اتّباع نهج شامل حيال منع ومكافحة تهريب المهاجرين.
    Il s'appuie sur des instruments internationaux, des engagements politiques, des lignes directrices et des meilleures pratiques pour mettre au point une approche globale visant à prévenir et à combattre le trafic illicite de migrants. UN ويستند إطار العمل إلى الصكوك الدولية، والتعهدات السياسية، والمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات من أجل التوصّل إلى اتّباع نهج شامل حيال منع ومكافحة تهريب المهاجرين.
    6. Les publications de la série de l'AIEA sur la sécurité nucléaire sont conçues pour aider les États à se doter d'une infrastructure cohérente, pour contribuer au cadre de sécurité nucléaire et pour identifier les pratiques optimales en matière de sécurité nucléaire. UN 6 - وقد أعدت سلسلة وثائق الوكالة الدولية للطاقة الذرية للأمن النووي بغية مساعدة الدول على إنشاء هيكل أساسي للأمن النووي يتسم بالاتساق؛ لكي يضم جزءا من إطار العمل الدولي للأمن النووي؛ وتحديد أفضل الممارسات من أجل الأمن النووي.
    Sur le plan des poursuites et des sanctions, des efforts ont été entrepris afin de définir des pratiques optimales pour détecter ce délit, poursuivre ses auteurs et les sanctionner. UN وفي مجال المقاضاة والمعاقبة، بُذلت جهود ترمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل الكشف عن هذا النوع من الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Il faudrait simplifier les procédures nationales et répertorier les meilleures pratiques de façon à appuyer la recherche scientifique maritime. UN وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري.
    En vue de consolider les pratiques optimales destinées aux opérations de maintien de la paix actuelles et futures, le Comité spécial estime qu'il est important pour le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix de mener des consultations avec les pays qui fournissent des contingents ayant participé à des missions. UN 79 - وتعزيزا لأفضل الممارسات من أجل عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة، تعتقد اللجنة الخاصة أن من الأهمية أن تتشاور وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات التي كانت قد شاركت في بعثات شتى للأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Une annexe technique, que les États parties peuvent appliquer à leur gré, énumère des pratiques optimales en vue de la réalisation des objectifs du Protocole. UN ويتضمن مرفق تقني، يُنفذ على أساس طوعي، قائمة أفضل الممارسات من أجل تحقيق أهداف البروتوكول.
    Mobiliser des partenaires au sein des ONG/OSC et d'autres organismes des Nations Unies et organisations intergouvernementales pour étendre la portée des activités et améliorer les pratiques en vue d'obtenir de meilleurs résultats et un plus large impact en matière de développement. UN :: الاعتماد على شركاء من المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني وسائر وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية لتوسيع نطاق التغطية وتعزيز الممارسات من أجل أثر إنمائي أكبر ونتائج إنمائية أفضل
    Le Groupe d'experts recommande que le Conseil, par l'intermédiaire de ses organes subsidiaires, procède à une analyse comparative des systèmes nationaux de gouvernance économique et examine les meilleures pratiques en vigueur de manière que les stratégies nationales contribuent à une gouvernance économique efficace. UN يوصي فريق الخبراء بأن يجري المجلس، عن طريق هيئاته الفرعية، تحليلا مقارنا لنظم الإدارة الاقتصادية الوطنية ودراسة أفضل الممارسات من أجل المساعدة على وضع الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق الإدارة الاقتصادية الفعالة.
    Il s'appuie sur des instruments internationaux, des engagements politiques, des lignes directrices et des meilleures pratiques en vue d'élaborer une approche globale visant à prévenir et à combattre le trafic illicite de migrants. UN ويستند إطار العمل إلى الصكوك الدولية، والتعهدات السياسية، والمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات من أجل التوصّل إلى اتّباع نهج شامل حيال منع ومكافحة تهريب المهاجرين.
    L'objectif était de formuler de nouvelles idées et des pratiques de référence en vue de renforcer l'application de cette résolution. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد