Toutes les pratiques et technologies rurales ne sont pas parfaites. | UN | إن الممارسات والتكنولوجيات الريفية لا تتسم كلها بالكمال. |
Un premier examen des meilleures pratiques et technologies disponibles a été entrepris et 11 sites de démonstration ont été identifiés. | UN | وأجري استعراض أولي لأفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة وتم تحديد 11 موقعا إيضاحيا. |
Il souhaite que l'ONUDI l'aide à adopter les meilleures pratiques et technologies. | UN | وقال انها ترحّب بتعاون اليونيدو بغية اتباع أفضل الممارسات والتكنولوجيات. |
Le secteur agricole doit donc radicalement changer d'orientation pour adopter des pratiques et des technologies plus viables. | UN | ويحتاج قطاع الزراعة، من ثم، إلى نقلة نوعية أساسية نحو المزيد من الممارسات والتكنولوجيات المستدامة. |
vii) Selon quels critères devrait-on évaluer le succès des pratiques et des technologies et à qui revient-il de prendre toute décision en la matière? | UN | ما هي المعايير التي ينبغي الاستناد إليها لتقييم مدى نجاح الممارسات والتكنولوجيات ومن الذي يقرر ذلك؟ |
Nombre des activités des sociétés et associations représentées par l'International Agri-Food Network visent à promouvoir une large gamme de pratiques et de technologies qui contribuent à l'agriculture durable. | UN | ويستهدف كثير من أنشطة الشركات والرابطات التي تمثلها الشبكة الدولية للزراعة والأغذية الترويج لمجموعة متنوعة من الممارسات والتكنولوجيات التي تسهم في الزراعة المستدامة. |
Le texte est également suffisamment souple pour s'adapter aux changements dans les pratiques et les technologies du commerce électronique et à l'évolution de l'utilisation économique de nouvelles méthodes commerciales dans ce secteur. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن النص مرن بما فيه الكفاية لاستيعاب التغيّرات في الممارسات والتكنولوجيات والتطبيقات الاقتصادية للمنهجيات التجارية الجديدة في التجارة الإلكترونية. |
Monographies sur les méthodes et techniques de gestion des transports urbains propres à réduire les émissions de gaz à effet de serre et la pollution, publiées sur support papier et disponibles sur le Web | UN | رسائل عن الممارسات والتكنولوجيات لإدارة النقل في المناطق الحضرية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة وتلوث الهواء في المدن، موزعة في نسخ مطبوعة ويمكن الحصول عليها من خلال الإنترنت. |
Le Secrétariat poursuivra la mise en oeuvre de la réforme générale de la gestion, en adoptant les meilleures pratiques et technologies en la matière, de manière à tirer le maximum de ses ressources limitées pour les priorités. | UN | 233 - وسوف تواصل الأمانة العامة تنفيذ عملية الإصلاح الإداري الشامل بما في ذلك الأخذ بأفضل الممارسات والتكنولوجيات في مجال الإدارة، حتى يمكن توجيه الموارد المحدودة إلى المجالات ذات الأولوية. |
• La recherche de solutions à la question foncière et l’amélioration de la fertilité générale des sols par une plus grande vulgarisation des pratiques et technologies traditionnelles améliorées; | UN | البحث عن حلول لمسألة الحيازات العقارية وتحسين الخصوبة العامة للتربة بزيادة تعميم الممارسات والتكنولوجيات التقليدية المحسنة؛ |
Pour appliquer une telle stratégie, il convient d'identifier, parmi les meilleures pratiques et technologies actuellement disponibles à l'échelon international, celles qui conviennent le mieux aux conditions locales, les adapter et les divulguer rapidement dans les économies de la région. | UN | وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة. |
Pour appliquer une telle stratégie, il convient d'identifier, parmi les meilleures pratiques et technologies actuellement disponibles à l'échelon international, celles qui conviennent le mieux aux conditions locales, les adapter et les divulguer rapidement dans les économies de la région. | UN | وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة. |
i) Quelles sont les nouvelles méthodes disponibles pour suivre et évaluer l'efficacité des pratiques et technologies durables afin de disposer d'indices utiles quant à la nécessité d'étendre leur application ou quant aux moyens de le faire? | UN | ما هي أساليب الرصد والتقييم الجديدة المتاحة لتقييم فعالية الممارسات والتكنولوجيات المستدامة التي تقدم أفكاراً مفيدة عن مدى ضرورة توسيع نطاق تنفيذها أو عن كيفية تحقيق ذلك؟ |
Pour régler ces problèmes étroitement liés, il est indispensable d'adopter des pratiques et des technologies de gestion appropriées, notamment en ce qui concerne les ressources en eau limitées dont dépendent les ressources biologiques. | UN | والمتطلبات الأساسية لمعالجة هذه المسائل المتصلة ببعضها البعض هي اتباع الممارسات والتكنولوجيات الملائمة في الإدارة، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد المائية المحدودة التي تعتمد عليها الموارد الاحيائية. |
La coopération Asie-Afrique est un des éléments clefs du processus de la TICAD qui évolue par l'apprentissage mutuel et le partage des meilleures pratiques et des technologies entre les deux régions. | UN | ويشكل التعاون بين آسيا وأفريقيا أحد العناصر الرئيسية لعملية مؤتمر طوكيو الدولي ويجري تعزيزه من خلال التعلم المتبادل وتقاسم أفضل الممارسات والتكنولوجيات بين المنطقتين. |
Cette approche associe des pratiques et des technologies avancées dans la conception et l'exploitation des systèmes frigorifiques. Elle a été utilisée dans des projets de démonstration prouvant qu'il est possible de réduire la consommation d'énergie de près de 50 % dans les stades et dans les patinoires de curling et de 25 % dans les supermarchés, et les fuites de réfrigérants de synthèse de 75 %. | UN | ويجمع هذا النهج بين الممارسات والتكنولوجيات المتقدمة عند تصميم وتشغيل نظم التبريد، وقد استخدم في مشاريع إيضاحية أظهرت أنه من الممكن تخفيض استهلاك الطاقة بنسبة 50 في المائة تقريباً في الميادين والقاعات المتداخلة، وبنسبة 25 في المائة في الأسواق المركزية، وكذلك تخفيض تسربات التبريد بنسبة 75 في المائة. |
i) Comment tirer parti le plus efficacement possible des connaissances existantes, des expériences positives et des enseignements acquis pour promouvoir la mise en œuvre de pratiques et de technologies mieux adaptées et fondées sur le savoir? | UN | ما هي أفضل الطرق للبناء بفعالية على المعارف وقصص النجاح والدروس المستفادة المتاحة، وتعزيز إعمال الممارسات والتكنولوجيات القائمة على المعرفة والمكيّفة تكييفاً جيداً؟ |
Les gouvernements peuvent aussi encourager l'adoption de pratiques et de technologies écologiquement saines par des réglementations, des mécanismes d'incitation et une fiscalité appropriés. | UN | كما يمكن للحكومات أن تشجّع اعتماد الممارسات والتكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال سنّ اللوائح والأنظمة الضريبية والتحفيزية الملائمة. |
Parmi les raisons expliquant cette baisse du niveau projeté de leurs émissions ils ont notamment cité les politiques mises en œuvre pour réduire l'intensité énergétique des activités industrielles, la promotion de l'efficacité énergétique dans la construction et la promotion de pratiques et de technologies plus respectueuses de l'environnement. | UN | وكان من بين الأسباب التي سيقت تعليلاً لهذا الخفض في الانبعاثات المتوقعة تنفيذ سياسات خفضت كثافة استخدام الصناعات للطاقة، وتشجيع كفاءة استخدام الطاقة في المباني، وتشجيع زيادة الممارسات والتكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Constatons les réalisations et mesurons le potentiel de la coopération Sud-Sud et encourageons la promotion de cette coopération qui complète la coopération Nord-Sud en tant que contribution efficace au développement et moyen de partager et de transférer les meilleures pratiques et les technologies appropriées. | UN | 29 - نحن نسلم بمنجزات التعاون بين بلدان الجنوب وإمكاناته، ونشجع تعزيز هذا التعاون، الذي يكمل التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب كمساهمة فعالة في التنمية وكوسيلة لتقاسم ونقل أفضل الممارسات والتكنولوجيات المناسبة. |
Au niveau mondial, il est dans l’intérêt de tous que les investisseurs étrangers transfèrent leurs meilleures méthodes et techniques écologiques aux pays en développement, pour leur permettre de s’acquitter des obligations découlant des accords multilatéraux sur l’environnement. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل العالمية، هناك امكانيات كبيرة لتوليد أوضاع تتحقق فيها دائما مكاسب لجميع اﻷطراف إذا قام المستثمرون اﻷجانب أيضاً بنقل أفضل الممارسات والتكنولوجيات البيئية لتمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Parmi les avantages que les pratiques et techniques traditionnelles présentent par rapport aux techniques étrangères, il convient de mentionner le bilan coût-efficacité, la possibilité de les adapter aux conditions locales et la facilité de diffusion. | UN | ومما تتميز به الممارسات والتكنولوجيات التقليدية على التقنيات الأجنبية أنها فعالة من حيث التكلفة، وقادرة على التكيّف مع الظروف المحلية، ويسهل نشرها. |