ويكيبيديا

    "الممارسات والخبرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques et données d'expérience
        
    • pratiques et expériences
        
    • pratiques et des données d'expérience
        
    • les pratiques et les acquis
        
    • pratiques et les expériences
        
    • pratiques et les données d'expérience
        
    • pratiques et aux acquis
        
    • pratiques et des expériences
        
    • pratiques et d'expériences
        
    • pratiques et de l'expérience
        
    • pratiques et de données d'expérience
        
    • optimales et des données d'expérience
        
    • pratiques optimales et des expériences
        
    • optimales et les données d'expérience
        
    Le Belize collabore avec ses pays voisins pour rapatrier les victimes et partager les meilleures pratiques et données d'expérience. UN لذلك، تعاونت بليز مع البلدان المجاورة على إعادة الضحايا إلى أوطانهم، وعلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    Encourager la mise en commun des meilleures pratiques et expériences relatives à la mise en œuvre du développement durable UN تشجيع تبادل أفضل الممارسات والخبرات المتصلة بتطبيق مفهوم التنمية المستدامة
    Par ailleurs, la plateforme facilitera la mise en commun des meilleures pratiques et des données d'expérience dans les six domaines d'intervention prioritaires, thématiques et transversaux. UN وسوف ييسر المنهاج أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات على نطاق الأولويات الموضوعية الشاملة الست.
    ii) De faire figurer dans son premier rapport un schéma d'examen des pratiques conseillées, y compris les pratiques et les acquis des États, susceptibles de promouvoir et protéger le droit de réunion et d'association pacifiques, en prenant largement en considération les éléments de réflexion utiles dont dispose le Conseil; UN أن يدرِج في تقريره الأول إطاراً ينظر صاحب الولاية من خلاله في أفضل الممارسات، بما في ذلك الممارسات والخبرات الوطنية التي تعزز الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات وتحميهما، واضعاً في الاعتبار على نحو شاملة العناصر ذات الصلة من عناصر العمل المتاحة داخل المجلس؛
    Il demande instamment aux États Membres de continuer à partager les meilleures pratiques et les expériences nationales. UN وهي تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات والخبرات الوطنية.
    De plus, elle a mis en avant la nécessité de mutualiser les pratiques et les données d'expérience relatives à lutte contre ces infractions aux niveaux national et régional. UN وعلاوة على ذلك، أبرز الاجتماع ضرورة تبادل الممارسات والخبرات في مجال التعامل مع تلك الجرائم على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    i) De rassembler les renseignements pertinents, notamment quant aux pratiques et aux acquis des États, sur la promotion et la protection du droit de réunion et d'association pacifiques, d'étudier les tendances, les faits nouveaux et les difficultés que présente l'exercice de ce droit et faire des recommandations sur les moyens de le promouvoir et de le protéger sous toutes ses formes; UN ' 1` أن يجمع كافة المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك الممارسات والخبرات الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، ويدرس الاتجاهات والتطورات والتحديات فيما يتعلق بممارسة هذه الحقوق، ويقدم التوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز وحماية الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات بجميع مظاهرهما؛
    27. Nous demandons également à la CNUCED de renforcer ses compétences en matière de coopération SudSud afin de permettre aux PMA de véritablement profiter des meilleures pratiques et des expériences positives en matière de sécurité alimentaire et de production vivrière dans d'autres pays en développement. UN 27- ونطلب أيضاً إلى الأونكتاد أن يعزز خبرته الفنية في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب لتمكين أقل البلدان نمواً من الاستفادة استفادة فعلية من أفضل الممارسات والخبرات التي طُبِّقت بنجاح في مجال الأمن الغذائي والغذاء في البلدان النامية الأخرى.
    Les travaux et les activités de coopération aux fins de la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo ont permis de constituer un vaste corpus de pratiques et d'expériences, dont se dégagent quelques principes précis. UN 5- وقد أدى العمل والتعاون على تنفيذ إطار عمل هيوغو إلى تراكم مجموعة كبيرة من الممارسات والخبرات تنبثق منها مبادئ واضحة.
    En Argentine, le PNUD formule des propositions concernant les politiques visant à appuyer les microentreprises sur la base des meilleures pratiques et de l'expérience internationale. UN يقوم البرنامج الإنمائي في الأرجنتين بصياغة مقترحات في مجال السياسات لدعم المشاريع الصغيرة استنادا إلى أفضل الممارسات والخبرات الدولية.
    IV. Débat sur les femmes et le racisme: bonnes pratiques et données d'expérience UN رابعاً - مناقشة بشأن المرأة والعنصرية: الممارسات والخبرات الجيدة في مجال تقييم وضع المرأة
    B. Les femmes et le racisme: bonnes pratiques et données d'expérience relatives à l'évaluation et à la surveillance de la situation des femmes 111 - 118 19 UN باء - المرأة والعنصرية: الممارسات والخبرات الجيدة في مجال تقييم وضع المرأة ورصده 111-118 23
    Le Forum visait également à promouvoir une meilleure coopération internationale et régionale et à faciliter l'échange d'informations sur les bonnes pratiques et expériences. UN واستهدف المؤتمر أيضاً الترويج لتحسين التعاون الدولي والإقليمي، وتيسير تبادل المعلومات عن الممارسات والخبرات الجيدة.
    Les pays participant à ce sommet, qui se veut une réunion instructive, pourront s'informer mutuellement en ce qui concerne les meilleures pratiques et expériences. UN ونظراً لطابع هذا الاجتماع الموجّه نحو التعلُم، ستتمكن البلدان المشاركة فيه من تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    Les inspecteurs ont été informés par de nombreux organismes que les administrateurs de sites Web n'ont pas l'occasion d'échanger des informations sur les bonnes pratiques et des données d'expérience concernant les CMS avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies. UN وأبلغت مؤسسات كثيرة المفتشين بأن مديري مواقعها الشبكية لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات والخبرات في مجال إدارة المحتوى مع أقرانهم في المؤسسات الشقيقة الأخرى.
    Les inspecteurs ont été informés par de nombreux organismes que les administrateurs de sites Web n'ont pas l'occasion d'échanger des informations sur les bonnes pratiques et des données d'expérience concernant les CMS avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies. UN وأبلغت مؤسسات كثيرة المفتشين بأن مديري مواقعها الشبكية لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات والخبرات في مجال إدارة المحتوى مع أقرانهم في المؤسسات الشقيقة الأخرى.
    Il décrit les activités du Rapporteur spécial au cours de la période allant du 1er mai 2011 au 30 avril 2012 et met en lumière les < < pratiques optimales, y compris les pratiques et les acquis des États, susceptibles de promouvoir et protéger le droit de réunion pacifique et la liberté d'association > > (par. 5 b) de la résolution). UN ويعرض التقرير أنشطة المقرر الخاص المضطلع بها في الفترة من 1 أيار/مايو 2011 إلى 30 نيسان/ أبريـل 2012 ويسلط الأضواء على ما يعتبره المقرر الخاص " أفضل الممارسات، بما في ذلك الممارسات والخبرات الوطنية، التي تعزز الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات وتحميهما " (الفقرة 5(ب) من القرار).
    2. Analyser les pratiques et les expériences actuelles concernant les programmes nationaux de délivrance de certificats pour les diamants bruts de l'Angola et de la Sierra Leone. UN 2 - تحليل الممارسات والخبرات الحالية للخطط الوطنية لإصدار الشهادات للماس الخام من أنغولا وسيراليون؛
    c) Examiner les bonnes pratiques et les données d'expérience en ce qui concerne le contrôle et l'inspection des établissements pénitentiaires et leur obligation de rendre compte; UN (ج) مناقشة الممارسات والخبرات الفضلى في مراقبة السجون والمساءلة فيها وتفتيشها؛
    i) De rassembler les renseignements pertinents, notamment quant aux pratiques et aux acquis des États, sur la promotion et la protection du droit de réunion et d'association pacifiques, d'étudier les tendances, les faits nouveaux et les difficultés que présente l'exercice de ce droit et faire des recommandations sur les moyens de le promouvoir et de le protéger sous toutes ses formes; UN أن يجمع كافة المعلومات المفيدة، بما في ذلك الممارسات والخبرات الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات، وأن يدرس الاتجاهات والتطورات والتحديات المرتبطة بممارسة هذه الحقوق، وأن يقدم توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز وحماية الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات بجميع مظاهرهما؛
    27. Nous demandons également à la CNUCED de renforcer ses compétences en matière de coopération SudSud afin de permettre aux PMA de véritablement profiter des meilleures pratiques et des expériences positives en matière de sécurité alimentaire et de production vivrière dans d'autres pays en développement. UN بالسياسة العامة. 27- كما نطلب أيضاً إلى الأونكتاد أن يعزز خبرته الفنية في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب لتمكين أقل البلدان نمواً من الاستفادة استفادة فعلية من أفضل الممارسات والخبرات التي طُبِّقت بنجاح في مجال الأمن الغذائي والغذاء في البلدان النامية الأخرى.
    Réunissant 71 participants venus de 49 pays, ils se voulaient un lieu d'échanges de pratiques et d'expériences nationales dans le domaine de la diffusion et de l'utilisation des données du recensement. UN وحضر الحلقتين الدراسيتين 71 مشاركا من 49 بلدا. ونظمت الحلقتان الدراسيتان بغرض توفير منتدى لتبادل الممارسات والخبرات الوطنية في نشر واستخدام بيانات التعداد.
    Nous souhaitons participer aux travaux du Conseil économique et social pour tirer parti des pratiques et de l'expérience internationales, pour échanger des idées avec les organisations non gouvernementales à l'échelle internationale, pour faire part de notre expérience et de l'évolution des activités des organisations non gouvernementales de notre pays à d'autres organisations non gouvernementales et coopérer avec elles. UN ونحن نرغب في المشاركة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنستفيد من الممارسات والخبرات الدولية، ولتبادل الأفكار مع المنظمات غير الحكومية على الساحة الدولية، ولننقل خبراتنا وتطوراتنا بشأن عمل المنظمات غير الحكومية في بلدنا إلى منظمات غير حكومية أخرى والتعاون معها.
    transnationale organisée Échange de meilleures pratiques et de données d'expérience UN تبادل أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية
    La nécessité pour les deux organisations d'échanger des informations, des connaissances, des pratiques optimales et des données d'expérience y est également soulignée. UN وتؤكِّد المذكرة أيضاً الحاجة إلى تبادل المعلومات والمعارف وأفضل الممارسات والخبرات بين المنظمتين.
    B. Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national et le partage des pratiques optimales et des expériences UN باء- سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني وتقاسم أفضل الممارسات والخبرات
    Nous insistons sur la nécessité d'apprendre les uns des autres et de partager les pratiques optimales et les données d'expérience entre pays du Sud. UN ونشدد على ضرورة التعلم من بعضنا بعضا وتبادل أفضل الممارسات والخبرات فيما بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد