La ligne frontière dans le Khor Abd Allah est représentée par des coordonnées fixes, déterminées conformément à la pratique internationale générale. | UN | ويرسم خط الحدود في خور عبد الله بإحداثيات ثابتة موثقة وفقا للمعاييير المتبعة في الممارسة الدولية العامة. |
Même les femmes enceintes sont gardées dans des cellules de détention, contrairement à la pratique internationale. | UN | فحتى الحوامل يتم الآن حجزهـن في زنزانات الأمر الذي يتعارض مع الممارسة الدولية. |
:: la pratique internationale suggère en effet que l'écoulement du temps ne suffit pas, en soi, à rendre une réclamation irrecevable. | UN | :: بل إن الممارسة الدولية توحي بأن انقضاء الوقت لا يكفي في حد ذاته إلى عدم قبول المطالبة. |
Des directives et des procédures ont été établies conformément à la pratique internationale en ce qui concerne les demandes de statut de réfugié. | UN | وقد استحدثت مبادئ توجيهية وإجراءات محددة تتمشى مع الممارسة الدولية للتعامل مع الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ. |
Dans les situations qui ne sont pas spécifiquement prévues dans le présent système, la pratique internationale normale s'appliquera sur la base de la réciprocité. | UN | وفي الحالات التي لا يشملها هذا النظام بصورة محددة، تنطبق الممارسة الدولية العادية بصورة متبادلة. |
Le Comité utilise les quantités et unités conformément à la pratique internationale en vigueur. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
L'article 6, solidement ancré dans la pratique internationale actuelle, semble ne soulever aucune controverse. | UN | فالمادة ٦، وهي مادة راسخة الجذور في الممارسة الدولية الحالية، تبدو أنها لا تثير أي مجادلة. |
Pour la délégation polonaise, cette option est discutable au regard de la pratique internationale, qui n'est toutefois pas uniforme. | UN | وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة. |
Loin d'être le fruit de notre imagination, ces exemples sont empruntés à la vie courante et à la pratique internationale. | UN | وهذان المثالان ليسا مستمدين من خيال المقرر الخاص بل من واقع الحياة ومن الممارسة الدولية. |
Elle a également procédé à la démarcation en coordonnées fixes de la frontière internationale dans le Khor Abd Allah conformément à la pratique internationale générale. | UN | وقامت أيضا بتخطيط الحدود الدولية في قطاع خور عبد الله باستخدام إحداثيات ثابتة جريا على الممارسة الدولية العامة. |
Le Comité utilise les quantités et unités conformément à la pratique internationale en vigueur. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
Il ressort de la pratique internationale que toute union intergouvernementale traverse différentes étapes de développement, et s'accompagne de nouvelles formes de coopération. | UN | وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون. |
Elle institutionnalise le système des quotas, système contraire à la pratique internationale en matière d'octroi de la citoyenneté. | UN | وهو يقنن أيضا نظام الحصص الذي يتنافى مع الممارسة الدولية عند منح الجنسية. |
la pratique internationale a souvent montré qu'à moins qu'elle atteigne un niveau suffisant de maturité et qu'elle sache le maintenir la société sera contrainte dans une certaine mesure de restreindre la liberté de la personne pour préserver l'ordre constitutionnel. | UN | وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري. |
la pratique internationale reflète cette conviction que les États sont obligés de négocier en vue de concilier les différents intérêts en présence. | UN | وتعكس الممارسة الدولية الاقتناع بأنه يتعين على الدول التفاوض بغية التوفيق بين المصالح المتباينة القائمة. |
Ses recommandations méritent d'être étudiées de près et traduites dans la pratique internationale et le comportement des sociétés. | UN | وتوصياته جديرة بأن تدرس دراسة متأنية، وأن تنعكس في نهاية المطاف في الممارسة الدولية والوطنية. |
L'indemnisation prévue par la loi No 851 correspondait tout à fait à la pratique internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعويض الذي يوفره القانون رقم ٨٥١ يتفق تماما مع الممارسة الدولية. |
Cette condition ne s'appliquait qu'au paiement effectif des intérêts que Cuba, par une mesure qui n'avait pratiquement pas de précédent, consentait à verser, et elle aurait été acceptable au regard de la pratique internationale. | UN | ومع ذلك، فإن تلك المشروطية كانت ستلقى القبول في ضوء الممارسة الدولية. |
Étant donné la complexité du sujet, énoncer de nouveaux droits et obligations non étayés par la pratique internationale ne serait pas approprié. | UN | ونظرا لتعقد هذا الموضوع، لن يكون من المناسب إنشاء حقوق والتزامات جديدة لا تدعمها الممارسة الدولية. |
La Suisse suit la pratique internationale d'exécuter les demandes d'entraide judiciaire impliquant des mesures de contrainte sous condition de double incrimination. | UN | وتتبع سويسرا الممارسة الدولية المتمثلة في عدم الموافقة على الطلبات التي تتطلب تدابير قسرية إلاّ بشرط انطباق مبدأ ازدواجية التجريم. |
Les cadres juridiques des PMA doivent être adaptés aux impératifs du commerce mondial et mis en conformité avec les pratiques internationales. | UN | ويجب تكييف الأطر القانونية في أقل البلدان نمواً مع شروط التجارة الدولية وجعلها متماشية مع الممارسة الدولية. |
Si l'Organisation continue à avaliser les actes israéliens, on pourrait croire qu'elle a deux poids deux mesures en matière de pratique internationale. | UN | واستمرار القبول الضمني للإجراءات الإسرائيلية سوف يفسَر بأنه تشجيع للأخذ بمعايير مزدوجة في مجال الممارسة الدولية. |
Il faut ensuite rappeler que le Gouvernement cubain a offert, pour compenser la perte des biens nationalisés, alors qu'il n'y était nullement obligé en droit international, des indemnisations correspondant tout à fait aux normes de la pratique. | UN | وثانيا، عرضت كوبا، وإن كان القانون الدولي لا يقضي بذلك، أن تقدم في الواقع تعويضا عن الممتلكات المؤممة بشروط تتسق على الوجه الكامل مع الممارسة الدولية. |