ويكيبيديا

    "الممارسة المتبعة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique du
        
    • la pratique des
        
    • la pratique en vigueur dans
        
    • la pratique de
        
    • la pratique suivie dans
        
    • la pratique établie dans
        
    • la pratique établie pour la
        
    • couramment adoptée dans
        
    • la pratique consistant à
        
    • la pratique adoptée par le
        
    • la pratique d
        
    • la pratique dans
        
    • la pratique suivie par le
        
    • pratique au
        
    • pratique courante dans
        
    Est-il besoin de préciser que ce refus n'a aucune explication logique et se trouve en contradiction avec la pratique du Conseil? UN ومن نافلة القول، إن هذا الإجراء لا يتماشى على الإطلاق مع الممارسة المتبعة في مجلس الأمن، بل ويناقضها.
    Son fonctionnement est insuffisamment réglementé et il s'en tient pour l'essentiel à la pratique des années antérieures. UN ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية.
    4. Le projet de rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne devrait plus être publié en tant que document confidentiel; il devrait paraître sous la mention " Distribution limitée " , conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organes des Nations Unies. UN ٤ - لا ينبغي أن يصدر مشروع التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة، من اﻵن فصاعدا، كوثيقة سرية؛ بل ينبغي أن يكون وثيقة ذات " توزيع محدود " . حسب الممارسة المتبعة في سائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    La proposition du Secrétaire général concorde avec la pratique de plusieurs organisations internationales. UN يتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية.
    Conformément à la pratique suivie dans le monde entier, une autorisation spéciale est requise pour de telles visites. UN وكما هي الممارسة المتبعة في أي مكان آخر، تستلزم هذه الزيارات الاستحصال على تصريح خاص.
    Nous rendrons compte par écrit de nos vérifications, comme cela est la pratique établie dans la profession, et nous formulerons une opinion sur la base des résultats de nos vérifications. UN وسنقدم تقريرا خطيا عن نتائج عملية مراجعة الحسابات التي سنقوم بها جريا على الممارسة المتبعة في مهنتنا.
    Seront admis à participer à chaque table ronde 10 représentants des observateurs, organismes des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales accréditées et 15 au débat informel, conformément à la pratique établie pour la Conférence internationale sur le financement du développement et son processus de suivi. UN وسيضم كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة 10 ممثلين، وجلسة التحاور غير الرسمية 15 ممثلا، عن المراقبين وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المعتمدة من غير المراقبين. وستكون مشاركتهم في اجتماعات المائدة المستديرة وجلسة التحاور غير الرسمية حسب الممارسة المتبعة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعمليته للمتابعة.
    Grâce à certaines améliorations récentes, la stratégie internationale de la dette, en particulier la pratique du Club de Paris, permet de mieux prendre en considération les problèmes des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل.
    2. Problèmes rencontrés dans la pratique du recouvrement d'avoirs: UN 2- التحديات المواجهة في الممارسة المتبعة في استرداد الموجودات:
    2. Problèmes rencontrés dans la pratique du recouvrement d'avoirs UN 2- التحديات المواجهة في الممارسة المتبعة في استرداد الموجودات
    Son fonctionnement est insuffisamment réglementé et il s'en tient pour l'essentiel à la pratique des années antérieures. UN ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية.
    la pratique des années avant la modification de la loi était celle d'une dispense presque automatiquement. UN وتقضي الممارسة المتبعة في السنوات السابقة لتعديل القانون بإعفاء شبه آلي.
    4. Le projet de rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne devrait plus être publié en tant que document confidentiel; il devrait paraître sous la mention'Distribution limitée', conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organes des Nations Unies. UN " ٤ - لا ينبغي أن يصدر مشروع التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة، من اﻵن فصاعدا، كوثيقة سرية؛ بل ينبغي أن يكون وثيقة ذات " توزيع محدود " . حسب الممارسة المتبعة في سائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    45. Le Directeur général accueille avec satisfaction la décision concernant la date et le lieu de la prochaine session car il souhaite que les sessions de la Conférence générale se tiennent en alternance au Siège et dans les différentes régions, conformément à la pratique en vigueur dans d'autres organismes. UN 45- وأعرب عن امتنانه للمقرر المتعلق بموعد الدورة القادمة ومكان انعقادها إذ إنه يؤيد تبادل مكان انعقاد دورات المؤتمر العام بين المقر والمناطق المختلفة، حسب الممارسة المتبعة في وكالات أخرى.
    Il a néanmoins rappelé également la demande qu'il avait faite les années précédentes aux membres de la Commission de lui transmettre des informations sur la pratique de leur pays. UN ولكنه ذكّر أيضاً بأنه سبق له أن طلب إلى أعضاء اللجنة أن يحيلوا إليه معلومات عن الممارسة المتبعة في بلدانهم.
    Conformément à la pratique suivie dans l'examen de tranches précédentes, le Comité a évalué ces montants dans les monnaies dans lesquelles les dépenses ont été supportées. UN واتساقاً مع الممارسة المتبعة في الدفعات السابقة، قدر الفريق هذه المبالغ بالعملات التي تكبدت بها النفقات.
    De quelles exemptions s'agit—il et quelle est la " pratique établie " dans ce domaine ? UN فما هي هذه الاعفاءات، وما هي الممارسة المتبعة في هذا المجال؟
    Chaque table ronde comptera trois - et le débat informel cinq - représentants des organisations de la société civile accréditées et le même nombre de représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises, qui y participeront conformément à la pratique établie pour la Conférence internationale sur le financement du développement et son processus de suivi. UN وسيضم كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة 3 ممثلين، وجلسة التحاور غير الرسمية 5 ممثلين، عن كيانات المجتمع المدني المعتمدة والعدد نفسه من كيانات قطاع الأعمال المعتمدة. وستكون مشاركتهم في اجتماعات المائدة المستديرة وجلسة التحاور غير الرسمية حسب الممارسة المتبعة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعمليته للمتابعة.
    3. Une démarche préventive non polémique est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non-exécution est attribuable au manque de moyens ou à l'inadvertance. UN 3- وقد بدأ نهج الوقاية والتراضي يصبح الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود.
    Il est indispensable de mettre un terme à la pratique consistant à utiliser les contributions versées au budget des opérations de maintien de la paix pour des activités imputables au budget ordinaire. UN وأضافت أنه ينبغي التوقف عن الممارسة المتبعة في استخدام الاشتراكات في ميزانية عمليات حفظ السلام لتمويل أنشطة تمول من الميزانية العادية.
    Le FNUAP devrait tâcher de modifier son règlement financier pour que les pertes de change autres que celles qui correspondent aux contributions soient obligatoirement comptabilisées en dépenses, suivant la pratique adoptée par le Siège de l'ONU. UN 7 - ينبغي للصندوق أن يعمل على تعديل النظام المالي بما يقضي بأن تقيّد كنفقات الخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف بالنسبة لما عدا التبرعات، وذلك تمشيا مع الممارسة المتبعة في مقر الأمم المتحدة.
    Conformément à la pratique d'autres organismes judiciaires internationaux, ces services sont contractés en fonction des besoins. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء.
    Telle est la pratique dans certaines organisations. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في بعض المنظمات.
    Veuillez expliquer la pratique suivie par le Danemark en ce qui concerne les États requérants non membres de l'Union européenne. UN الرجاء توضيح الممارسة المتبعة في الدانمرك إزاء البلدان الأخرى التي تطلب التسليم.
    85. La première des recommandations susmentionnées découle de la pratique au siège qui consiste à confier à un seul fonctionnaire la collecte des fonds, le dépôt des fonds recueillis à la banque et la préparation des états mensuels de rapprochement bancaires. UN ٨٥ - وكان السبب في التوصية اﻷولى الواردة أعلاه هو الممارسة المتبعة في المقر والتي بموجبها كان موظف واحد مسؤولا عن تحصيل المبالغ وإيداعها في المصارف وإعداد بيانات التسوية المصرفية الشهرية.
    C'est pourtant une pratique courante dans l'aviation civile pour confirmer les conclusions de l'examen documentaire. UN والواقع أن الغرض من تلك الزيارات هو التأكد من إتمام عملية مراجعة الوثائق كما أنها تشكل جزءا أساسيا من الممارسة المتبعة في صناعة الطيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد