ويكيبيديا

    "الممارسة المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique locale
        
    • la pratique nationales
        
    • pratiques locales
        
    • pratique interne
        
    Des recherches ont révélé que ces restrictions, dans le contexte européen tout au moins, découlent simplement de la pratique locale et ne se fondent sur aucun accord avec le pays hôte ou autre instrument juridique. UN وقد كشفت الأبحاث أن هذه القيود، في السياق الأوروبي على الأقل، تستند إلى الممارسة المحلية فقط، وليس إلى الاتفاقات المبرمة مع الدول المضيفة أو إلى الصكوك التشريعية الأخرى.
    Le but des enquêtes périodiques est d'actualiser les traitements et les indemnités pour tenir compte de la pratique locale. UN وتهدف الدراسات الاستقصائية الدورية إلى تحديث المرتبات والبدلات لتعكس الممارسة المحلية.
    Dans les 18 lieux d’affectation restants, l’indemnité pour enfants à charge était calculée en fonction de la pratique locale. UN أما في مراكز العمل الباقية وعددها ١٨ مركزا، فيحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    L'objectif de la Stratégie mondiale du logement est en définitive d'améliorer les pratiques locales en développant et actualisant les compétences appropriées sur la base de la culture, de la tradition et de l'économie locales tout en intégrant les leçons apprises et les expériences acquises au niveau mondial. UN 53- والهدف النهائي للاستراتيجية العالمية للإسكان هو تحسين الممارسة المحلية عن طريق تطوير وتحديث الخبرة الفنية الملائمة المبنية على الثقافة والتقاليد المحلية وعلى الاقتصاد المحلي، مع إدماج الدروس المستفادة والخبرات التي تم اكتسابها على المستوى العالمي في نفس الوقت.
    Dans les lieux d'affectation où le montant versé en vertu de la pratique locale était supérieur au montant plancher, c'était le montant versé en vertu de la pratique locale qui serait retenu. UN وفي مراكز العمل التي يكون فيها المبلغ الناتج عن الممارسة المحلية أعلى من مبلغ الحد اﻷدنى، يدفع مبلغ الممارسة المحلية.
    Dans six des sept villes sièges, le montant de l’indemnité pour enfants à charge était calculé en fonction de la pratique locale, et dans la septième, Rome, selon la formule du plancher. UN ومن بين مراكز العمل السبعة التي يوجد بها مقار يحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية في ستة مراكز عمل، بينما يحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى صيغة الحد اﻷدنى في مركز عمل واحد، هو روما.
    La Commission avait conclu à l'époque que l'indemnité pour enfants à charge des agents des services généraux devrait être calculée à la fois par référence à la pratique locale et en tenant compte de l'aspect " avantage social " . UN وانتهت اللجنة، في الوقت نفسه، إلى أن أساس حساب بدل إعالة اﻷولاد لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها ينبغي أن يعكس مزيجا من الممارسة المحلية وسياسة الاستحقاقات الاجتماعية.
    À notre avis, le choix des jours de congés officiels à l'Organisation des Nations Unies relève du Secrétaire général, en consultation avec le personnel, compte tenu de la pratique locale dans chaque lieu d'affectation. UN وفي رأينا أن تحديد أيام العطل الرسمية في اﻷمم المتحدة من مسؤولية اﻷمين العام بالتشاور مع الموظفين، مع اﻷخذ في الاعتبار الممارسة المحلية المتبعة في كل مركز عمل.
    Elle en avait conclu que l'indemnité pour enfants à charge des agents des services généraux et des catégories apparentées devrait être calculée à la fois par référence à la pratique locale en vigueur et en tenant compte de l'aspect " avantage social " de cette indemnité. UN وانتهت اللجنة الى أن أساس حساب بدل إعالة اﻷولاد لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها ينبغي أن يعكس مزيجا من الممارسة المحلية وسياسة الاستحقاقات الاجتماعية.
    147. D'autres membres de la Commission considéraient que le montant de l'indemnité devrait être déterminé sur la base de la pratique locale. UN ١٤٧ - ورأى أعضاء آخرون باللجنة ضرورة أن يستند البدل الى الممارسة المحلية.
    Dans les lieux d’affectation où l’indemnité pour enfants à charge était déterminée en fonction de la pratique locale et où son montant était égal ou supérieur à 3 % de la médiane du barème des traitements des agents des services généraux, le montant versé était déterminé en fonction de la pratique locale. UN وفي مراكز العمل التي يستند فيها تحديد بدل إعالة اﻷولاد إلى الممارسة المحلية تتعادل فيها القيمة أو تزيد على ٣ في المائة من نقط الوسط بجدول مرتبات فئة الخدمات العامة، يحدد المبلغ المدفوع وفقا للممارسة المحلية.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    17. Dans son Observation générale no 31, le Comité des droits de l'homme affirme: < < Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. > > h. UN 17- وتحاجي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 31، بأنه " في حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد " (ح).
    17. Dans son Observation générale no 31, le Comité des droits de l'homme affirme : < < Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte > > h. UN 17 - وتحاجي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 31، بأنه " في حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد " (ح).
    En ce qui concernait l’utilisation des taux d’imposition locaux pour calculer les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension, le Secrétaire du Comité mixte a fait observer que cette question et celle de la possibilité de calculer les prestations de retraite en tenant compte des pratiques locales avaient été examinées en profondeur à diverses reprises par le passé. UN ٢٢٠ - فيما يتعلق باستخدام الضرائب المحلية لتحديد مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، لاحظ أمين مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية أن هذا الاستخدام وما يتصل به من إمكانية اﻷخذ بنهج الممارسة المحلية كأساس لاستحقاقات المعاشات التقاعدية قد دُرس بإمعان في عدد من المناسبات في الماضي.
    3. Souscrit à l’opinion formulée par la Commission au paragraphe 225 de son rapport, à savoir qu’il n’y a pas lieu d’étudier plus avant la possibilité de se fonder sur les pratiques locales pour calculer la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux et autres catégories de personnel recruté sur le plan local; UN ٣ - تؤيد رأي اللجنة حسبما هو مبين في الفقرة ٢٢٥ من تقريرها القائل بأنه لا ينبغي مواصلة اﻷخذ بنهج الممارسة المحلية المعمول به في تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة وفئات الموظفين اﻵخرين المعينين محليا؛
    3. Souscrit à l'opinion formulée par la Commission au paragraphe 225 de son rapport, à savoir qu'il n'y a pas lieu d'étudier plus avant la possibilité de se fonder sur les pratiques locales pour calculer la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux et autres catégories de personnel recruté sur le plan local; UN ٣ - تقر رأي اللجنة، حسبما هو مبين في الفقرة ٢٢٥ من تقريرها، القائل بأنه لا ينبغي مواصلة اﻷخذ بنهج الممارسة المحلية المعمول به في تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة وفئات الموظفين اﻵخرين المعينين محليا؛
    Il n'en reste pas moins qu'il faut qu'il existe une telle pratique interne pour que des règles de droit international coutumier, au sens de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice puissent exister. UN 52 - بيد أن ما ورد أعلاه لا يتعارض بأية حال من الأحوال مع الحاجة لوجود مثل تلك الممارسة المحلية لكفالة وجود القواعد العرفية للقانون الدولي، تمشيا مع المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد