Les affaires les plus simples qui relèvent de la pratique établie de cette commission de recours sont décidées par l'un des présidents agissant seul. | UN | ويتولى عادة رئيس واحد البت في القضايا البسيطة التي تتمشى مع الممارسة المستقرة للمجلس. |
Il se composerait, en second lieu, des règles découlant de tels actes constitutifs, et notamment de la pratique établie de l'organisation. | UN | وهو يتكون ثانيا من القواعد المستقاة من هذه الصكوك المنشئة، بما في ذلك الممارسة المستقرة في المنظمة. |
La Russie n'est pas opposée à une telle mesure sous réserve que la pratique établie soit maintenue. | UN | ولا يعترض الاتحاد الروسي على خطوة كهذه شريطة اتباع الممارسة المستقرة. |
Néanmoins, la Cour prend effectivement en considération la pratique ultérieure lorsqu'elle interprète des accords que l'Union a conclus avec des États tiers et elle a reconnu l'intérêt de la < < pratique constante des parties à l'accord > > aux fins de leur interprétation. | UN | غير أن المحكمة تأخذ الممارسة اللاحقة في الاعتبار عند تفسير الاتفاقات التي أبرمها الاتحاد مع دول ثالثة، وقد أقرت بأهمية " الممارسة المستقرة لأطراف الاتفاق " في تفسير الاتفاقات(). |
Le projet de directive 1.1.1 [1.1.4] a pour objet de prendre en compte la pratique bien établie des réserves transversales dans l'interprétation de cette définition dont une lecture stricte conduirait à une interprétation abusivement limitative et contraire à la réalité. | UN | والغرض من مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 هو أن تؤخذ في الاعتبار الممارسة المستقرة حاليا للتحفظات الواسعة النطاق عند تفسير هذا التعريف الذي تؤدي قراءته الدقيقة إلى تفسير حصري بشكل تعسفي يتعارض مع الواقع. |
Formule 1 : Maintien de la pratique établie pour l’élection des nouveaux membres non permanents; | UN | الخيار ١: اﻹبقاء على الممارسة المستقرة المتمثلة في انتخاب اﻷعضاء غير الدائمين الجدد؛ |
Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبَل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة. |
Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة. |
Certains estimaient que ces opinions devaient être rendues publiques avec la décision prise à la majorité des juges, ce qui serait conforme à la pratique établie dans les tribunaux nationaux et internationaux; ces opinions pourraient aussi présenter un intérêt particulier en cas de recours ou de nouveau procès. | UN | وقال البعض إنه ينبغي التعريف بمثل هذه اﻵراء، بنشرها مع حكم اﻷغلبية، ﻷن هذا سوف يكون متسقا مع الممارسة المستقرة في المحاكم الوطنية الدولية؛ بل إنها قد تصبح أيضا مناسبة للغاية في حالات الاستئناف أو حالات إعادة المحاكمة. |
Formule 2 : Maintien de la pratique établie pour l’élection de nouveaux membres non permanents, un roulement étant prévu pour les nouveaux sièges non permanents; | UN | الخيار ٢: اﻹبقاء على الممارسة المستقرة المتمثلة في انتخاب اﻷعضاء غير الدائمين الجدد، مع إقامة ترتيبات تناوب على المقاعد غير الدائمة الجديدة؛ |
Le plus important, dans ces circonstances, c'est de faire référence à la pratique établie de l'organisation comme une catégorie de < < règles > > de cette organisation. | UN | وما يهم في هذه الحالة أكثر من أي شيء آخر هو الإبقاء على الإشارة إلى الممارسة المستقرة للمنظمة كإحدى فئات " قواعد " تلك المنظمة. |
Ainsi, ces recommandations unanimes ne sont pas acceptées lorsque le Secrétaire général estime qu'il existe des motifs impérieux de ne pas les approuver, notamment une question de droit ou de principe ou une dérogation à la pratique établie. | UN | والحالات التي لا تُقبل فيها التوصيات الصادرة بالإجماع هي عندما يرى الأمين العام أن هناك ظروفا قانونية أو مبدئية قاهرة، أو خروجا على الممارسة المستقرة. |
la pratique établie veut que, s'agissant de résolutions sur ce point, l'on salue le choix du président et du vice-président du Système de certification du Processus de Kimberley, et nous ne voyons aucune raison de dévier de cette pratique établie. | UN | لقد أصبح من الممارسات المستقرة، عندما يتعلق الأمر بالقرارات المتصلة بهذا البند، الترحيب برئيس ونائب رئيس نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، ولا نرى سببا للخروج عن تلك الممارسة المستقرة. |
Le Président a poursuivi la pratique établie de tenir, à l’intention des autres membres de l’Organisation des Nations Unies, des réunions d’information quotidiennes sur les consultations du Conseil, et les a organisées immédiatement après chaque réunion de consultation. | UN | وواصلت الرئاسة الممارسة المستقرة المتمثلة في توفير إحاطات إعلامية يومية بشأن مشاورات المجلس غير الرسمية ﻷعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين، ولكنها جعلت موعد تقديم تلك اﻹحاطات إثر كل جلسة مشاورات غير رسمية مباشــرة. |
Conformément à la pratique établie concernant les conférences spéciales des Nations Unies, les activités d’information incomberaient au Département de l’information, lequel diffuserait des renseignements sur la conférence et sur les questions dont elle traiterait. | UN | ٨ - وتمشيا مع الممارسة المستقرة فيما يتعلق بالمؤتمرات الخاصة لﻷمم المتحدة، ستضطلع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷنشطة اﻹعلامية للدعاية للمؤتمر والقضايا التي ستعالج. |
Vu le caractère extrêmement sensible des informations relatives à des violations présumées des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie qu'a reçues le Rapporteur spécial, celui-ci a choisi de fonder ses méthodes de travail sur la pratique établie dans le cadre d'autres mandats arrêtés par la Commission des droits de l'homme en vue de traiter de situations nationales ou de questions thématiques. | UN | نظرا للطابع البالغ الحساسية للمعلومات التي يتلقاها المقرر الخاص والمتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة، فقد اختار أن يقيم أساليبه في العمل على الممارسة المستقرة بالفعل ضمن إطار الولايات اﻷخرى التي تتناول اﻷوضاع القطرية أو المسائل المواضعية كما قررتها لجنة حقوق اﻹنسان. |
La loi de 2006 sur les étrangers a formalisé la pratique établie de se conformer aux demandes, décisions et jugements des organes internationaux compétents pour examiner les plaintes émanant de particuliers, comme les organes conventionnels de l'ONU en matière de droits de l'homme ou la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ويضفي قانون الأجانب في السويد اعتباراً من عام 2006 الصبغة القانونية على الممارسة المستقرة التي تقضي بالامتثال لطلبات وقرارات وأحكام الهيئات الدولية المختصة بالنظر في شكاوى الأفراد، مثل هيئات معاهدات حقوق الإنسان للأمم المتحدة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En 2011, les Gouvernements allemand, chinois et japonais ont maintenu la pratique établie qui consiste à inviter des participants au programme de bourses d'études à rendre visite à des institutions nationales et à assister à des exposés faits par des responsables gouvernementaux. | UN | 13 - وفي عام 2011، واصلت حكومات الصين وألمانيا واليابان اتباع الممارسة المستقرة المتمثلة في دعوة المشاركين في برنامج الزمالات لزيارة المؤسسات الوطنية وحضور المحاضرات التي يلقيها المسؤولون الحكوميون. |
Non seulement les actes considérés doivent représenter une pratique constante, mais en outre ils doivent témoigner, par leur nature ou la manière dont ils sont accomplis, de la conviction que cette pratique est rendue obligatoire par l'existence d'une règle de droit. | UN | فلا يتعيَّن فقط أن ترقى الأعمال المعنية إلى مستوى الممارسة المستقرة [une pratique constante، في النص الفرنسي]، ولكن يجب أيضا أن تكون تلك الأعمال أو أن تجري على نحو يدل على وجود اعتقاد بأن هذه الممارسة إلزامية بحكم وجود قاعدة قانونية تقتضيها. |
< < [...] comme elle l'a rappelé dans les affaires du Plateau continental de la mer du Nord, pour qu'une nouvelle règle coutumière fasse son apparition, les actes correspondants doivent non seulement " représenter une pratique constante " , mais en outre se rattacher à une opinio juris sive necessitatis. | UN | " ... مثلما لوحظ في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، فإنه لكي تنشأ قاعدة جديدة من قواعد القانون العرفي، لا يتعين أن تكون الأعمال المعنية " ترقى إلى الممارسة المستقرة " فحسب، بل يجب أن تكون مصحوبة بـ الاعتقاد بإلزامية الممارسة وضرورتها. |
Par conséquent, il faudrait souligner que le concept de < < la pratique bien établie de l'organisation > > doit s'entendre dans un sens large englobant la jurisprudence des tribunaux d'une organisation. | UN | وبالتالي، ينبغي التأكيد على أن مفهوم " الممارسة المستقرة للمنظمة " يجب إدراكه على نطاق واسع على أنه يتضمن السوابق الصادرة عن محاكم المنظمة. |