ويكيبيديا

    "الممارسة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique nationale
        
    • pratiques nationales
        
    • la pratique interne
        
    • la pratique des États
        
    • de bonne pratique nationaux
        
    Traduire les normes internationales dans la pratique nationale UN تنفيذ المعايير الدولية في الممارسة الوطنية
    la pratique nationale est également en train de se développer sur la base du projet d'articles. UN وقد جرى العمل أيضا على تطوير الممارسة الوطنية على أساس مشاريع المواد.
    Il a été décidé que des arrangements seraient pris de part et d'autre de l'industrie pour intégrer l'accord européen relatif au télétravail dans la pratique nationale. UN وقد تقرر أن تتخذ الترتيبات على جانبي الصناعة لإدراج اتفاق أوروبي بشأن القيام بالأعمال عن بعد في الممارسة الوطنية.
    Il s'agissait d'un ensemble de principes de base qui permettaient d'améliorer les pratiques nationales et d'harmoniser les dispositions législatives. UN كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية.
    la pratique interne de certains pays, telle qu'elle ressort de la jurisprudence de cours et tribunaux internes, confirme aussi le caractère légal de toute expulsion motivée par une entrée ou une présence illégales. UN 188 - كما تؤيد الممارسة الوطنية في بعض المحاكم المتمثلة في أحكام المحاكم والهيئات القضائية، صحة الطرد بسبب الدخول غير المشروع أو الحضور غير المشروع().
    Il a noté que certains membres avaient mis en exergue l'importance que la pratique des États et les décisions des juridictions nationales revêtaient à cet égard. UN ولاحظ أن بعض الأعضاء قد سلّطوا الضوء على أهمية الممارسة الوطنية والأحكام القضائية في هذا الصدد.
    Met en œuvre les instruments et codes de bonne pratique nationaux et internationaux applicables en matière de sécurité et santé au travail; UN ' 8` تنفذ الصكوك ومدونات الممارسة الوطنية والدولية الواجبة التطبيق بالنسبة للسلامة والصحة المهنيتين؛
    Depuis des décennies, l'ONU définit la situation de famille de ses fonctionnaires sur la base de la pratique nationale. UN فقد عرَّفت الأمم المتحدة طوال عقود الحالة الأسرية لموظفيها على أساس الممارسة الوطنية.
    La réforme de la réglementation financière s'effectue par l'intermédiaire d'organes internationaux qui recommandent les règles et la réglementation que chaque gouvernement adopte par la suite dans la pratique nationale. UN ويعمل الإصلاح التنظيمي المالي من خلال الهيئات الدولية التي توصي بقواعد وأنظمة تعتمدها فرادى الحكومات بعد ذلك في الممارسة الوطنية.
    En outre, le fait que tous ces instruments sont récents et que beaucoup d'importantes organisations intergouvernementales comme non gouvernementales ont fourni une assistance pour leur application permet de penser, en principe, que la plupart des États ont adopté une législation essentiellement semblable et que, d'une façon générale, la pratique nationale va dans le même sens. UN زيادة على ذلك، فإن حداثة عهد جميع هذه الصكوك وحقيقة أن كثيراً من المنظمات الرئيسية الحكومية الدولية وغير الحكومية قدمت مساعدات في تنفيذها لابد أن تشير من حيث المبدأ إلى أن معظم الدول ستعتمد نفس التشريعات وأن الممارسة الوطنية سوف تسير إلى حد كبير على نفس المنوال.
    53. L'étude sur l'Afrique du Sud donne un exemple de la manière dont on a modifié la pratique nationale dans le domaine des contrats de locationexploitation pour l'aligner sur les IFRS. UN 53- وتقدم دراسة حالة جنوب أفريقيا مثالاً آخر لكيفية تعديل الممارسة الوطنية في مجال الإيجارات لجعلها متسقة مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Pour ce qui est du caractère raisonnable et objectif de la distinction faite en fonction de l'âge, le Comité prend en compte la pratique nationale et internationale, répandue au moment des licenciements, consistant à imposer un âge de départ obligatoire à la retraite fixé à 60 ans. UN وفي ما يتعلق بالطبيعة المعقولة والموضوعية للتفريق القائم على أساس العمر، تضع اللجنة في الاعتبار انتشار الممارسة الوطنية والدولية، في وقت إقالة أصحاب البلاغ، المتمثلة في فرض سن الستين عاماً سناً للتقاعد الإلزامي.
    Il a redit que, dans le document, les dispositions de la Déclaration avaient servi de cadre pour évaluer la pratique nationale au Sri Lanka et a expliqué qu'une partie du débat national sur les solutions du conflit visait à faire appliquer les normes et pratiques internationales pour la protection des minorités en cas de conflit. UN وأكد من جديد أن الورقة قد استفادت من أحكام إعلان الأمم المتحدة كإطار عمل لها للحكم على الممارسة الوطنية في سري لانكا. وبيّن أن جزءا من المناقشة الوطنية المتعلقة بإيجاد حلول للصراع قد خصص للنضال من أجل تطبيق المعايير والممارسات الدولية الرامية لحماية حقوق الأقلية التي تكون في حالة صراع.
    26. En vue d'introduire les normes internationales dans la pratique nationale et de les incorporer dans la législation turkmène, mais aussi d'établir les rapports nationaux sur la mise en œuvre des instruments de l'ONU relatifs à la protection des droits de l'homme, on a créé la Commission mentionnée au paragraphe 3 du présent rapport. UN 26- ومن أجل إدراج المعايير الدولية في الممارسة الوطنية وإدماجها في التشريعات التركمانية، وكذلك من أجل إعداد تقارير وطنية عن تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، أُنشئت اللجنة المذكورة في الفقرة 3 من هذا التقرير.
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (هـ) تمكين مساعدي المحامين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة، وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    Après avoir demandé les précisions nécessaires à l'IFRIC et s'être rendu compte que ce dont il fallait tenir compte ce n'était pas l'inflation mais plutôt les facteurs qui avaient une incidence sur l'utilisation physique du bien loué, l'Institut sudafricain des experts-comptables a diffusé une circulaire visant à aligner la pratique nationale sur les IFRS. UN وبعد التماس التوضيح اللازم من اللجنة الدولية لتفسيرات الإبلاغ المالي، والتفطن إلى أن ما يتعين أخذه في الحسبان ليس التضخم وإنما العوامل التي تؤثر على الاستخدام المادي للأصل المؤجر، أصدر معهد جنوب أفريقيا للمحاسبين القانونيين تعميماً يهدف إلى مواءمة الممارسة الوطنية مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    15. M. Maresca (Comité international de la Croix-Rouge) se félicite de la reconnaissance universelle du fait que les armes à sous-munitions constituent une menace grave et spécifique pour les populations civiles et appellent une évolution des pratiques nationales et une action internationale. UN 15- السيد ماريسكا (لجنة الصليب الأحمر الدولية) رحب بالتسليم على مستوى العالم بأن الذخائر العنقودية تطرح تهديدات محددة خطيرة للسكان المدنيين تتطلب إحداث تغييرات في الممارسة الوطنية والعمل الدولي.
    Nous ferons tout pour utiliser les recommandations de l'AIEA sur la protection physique des matières et des installations nucléaires figurant dans le document publié sous la cote INFCIRC/225/Rev.5 et les documents connexes consacrés à la sécurité nucléaire de l'AIEA et les intégrer dans les pratiques nationales. UN وسنسعى جاهدين للاستعانة بتوصيات الأمن النووي بشأن الحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية (INFCIRC/225/Rev.5) ومجموعة وثائق الأمن النووي ذات الصلة، وتجسيدها في الممارسة الوطنية.
    Nous ferons tout pour utiliser les recommandations de l'AIEA sur la protection physique des matières et des installations nucléaires figurant dans le document publié sous la cote INFCIRC/225/Rev.5 et les documents connexes consacrés à la sécurité nucléaire de l'AIEA et les intégrer dans les pratiques nationales. UN وسنسعى جاهدين للاستعانة بتوصيات الأمن النووي بشأن الحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية (INFCIRC/225/Rev.5) ومجموعة وثائق الأمن النووي ذات الصلة، وتجسيدها في الممارسة الوطنية.
    17. S'agissant de l'expulsion des étrangers, la CDI a sollicité des informations sur la pratique des États concernant l'effet suspensif du recours contre une décision d'expulsion. UN 17 - وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، كانت اللجنة قد طلبت معلومات عن الممارسة الوطنية فيما يتعلق بالأثر الواقف للطعون في قرارات الطرد.
    Met en œuvre les instruments et codes de bonne pratique nationaux et internationaux applicables en matière de sécurité et santé au travail; UN ' 8` تنفذ الصكوك ومدونات الممارسة الوطنية والدولية الواجبة التطبيق بالنسبة للسلامة والصحة المهنيتين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد