ويكيبيديا

    "الممارسة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratique dans
        
    • pratique à
        
    • la pratique en
        
    • la pratique du
        
    • pratiques dans
        
    • pratique au
        
    • pratiques en
        
    • pratique des
        
    • exercice dans
        
    • la pratique établie du
        
    • pratique de
        
    • de pratique en
        
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par la persistance de cette pratique dans l'État partie. UN غير أنّ اللجنة ما زالت قلقة إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف.
    Une réglementation insuffisante de cette pratique dans des zones vulnérables ou sur de vastes étendues n'était pas compatible avec l'approche écosystémique. UN ولا تتمشى عدم كفاية تنظيم هذه الممارسة في المناطق السريعة التأثر أو الهامة مع اتباع نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي.
    Le Conseil a approuvé cette pratique dans une série de décisions. UN وقد أقرّ المجلس هذه الممارسة في مجموعة من المقررات.
    Nous pensons qu'il faudra maintenir cette pratique à l'avenir. UN وفي رأينا أنّه ينبغي الحفاظ على تلك الممارسة في المستقبل.
    L'analyse de la pratique en la matière paraît toutefois devoir être approuvée. UN ولكن تحليل الممارسة في هذا المجال يبدو أمرا يحتاج إلى إقرار.
    Là encore, on voit que les préoccupations de gestion communes se propagent de proche en proche dans la pratique du Secrétariat à l'échelle du monde. UN ويبين ذلك مرة أخرى انتشار شواغل الإدارة المشتركة في أوساط الممارسة في جميع وحدات الأمانة العامة على صعيدها العالمي.
    Il est toutefois préoccupé par l'ampleur de ces pratiques dans le pays. UN إلا أن القلق يساورها إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف.
    Le Rapporteur spécial a évoqué cette pratique dans nombre de ses rapports. UN وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره.
    Il semble qu'il ne soit pas souhaitable de consacrer cette méthode mise au point par la pratique dans la loi type elle-même. UN ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه.
    Les services consultatifs prestés par le programme mondial, notamment par le biais des responsables chargés d'un domaine de pratique dans les centres de services régionaux, sont notés pour trois raisons. UN وجرى التنويه بالخدمات الاستشارية المقدَّمة في مجال السياسات عن طريق البرنامج العالمي، بما في ذلك بواسطة رؤساء مجالات الممارسة في مراكز الخدمات الإقليمية، لثلاثة أسباب.
    La seconde question devrait faire l'objet d'une étude à part, vu sa complexité et la rareté de la pratique dans ce domaine. UN أما السؤال الثاني فينبغي أن يكون موضوع دراسة مستقلة بالنظر إلى ما يتسم به من تعقيد ومن ندرة الممارسة في هذا المجال.
    Le gouvernement de la Tasmanie applique également une politique interdisant cette pratique dans toutes les formes de soins donnés aux enfants et de soins en dehors du foyer. UN ونفذت حكومة تسمانيا أيضا سياسة لحظر هذه الممارسة في جميع أشكال رعاية الطفل والرعاية خارج إطار الأسرة.
    En outre, le Gouvernement condamne cette pratique dans toutes les instances internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة تدين هذه الممارسة في جميع المنتديات الدولية.
    Nous sommes d'avis qu'il faudrait développer cette pratique à l'avenir. UN ونعتقد أنه ينبغي تطوير تلك الممارسة في المستقبل.
    Il a instauré cette pratique à sa quatre-vingt-dix-huitième session. UN وقد بدأ هذه الممارسة في دورته الثامنة والتسعين.
    Le Président du Comité a souligné à quel point la communication des données au plus tôt facilitait la tâche du Comité et a encouragé toutes les Parties à suivre cette pratique à l'avenir. UN وكان تقديم البيانات في موعد مبكر عاملاً مساعداً للجنة، وشجع جميع الأطراف على أن تتبع هذه الممارسة في المستقبل.
    Ayant achevé l'élaboration du Guide de la pratique en matière de réserves, UN وقد انتهت من وضع دليل الممارسة في مجال التحفظات،
    On peut dire la même chose des directives 1.5, 1.5.1 et 1.5.2, car la pratique en cette matière est quasiment inexistante. UN ويمكن أن ينسحب هذا القول أيضا على المبادئ التوجيهية 1-5 و1-5-1 و1-5-2، لأن الممارسة في هذا المجال تكاد تنعدم.
    Se fondant sur les éléments exposés dans les rapports antérieurs, il met à jour les renseignements qui y sont donnés à propos de la législation et illustre à l'aide d'exemples la pratique du pays en matière de protection des libertés et droits fondamentaux. UN وسيجري استيفاء المعلومات المتعلقة بالمسائل التشريعية، والواردة في التقارير السابقة، وستُقدﱠم أمثلة على الممارسة في مملكة اسبانيا في مجال حماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    La République populaire démocratique de Corée lutte fermement contre de telles pratiques dans le pays. UN وتحرص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة على عدم حدوث مثل هذه الممارسة في البلد.
    Modifier la loi relative à l'éducation en vue d'interdire les châtiments corporels et de mettre un terme à cette pratique au sein de la famille continue de poser des difficultés considérables. UN ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً.
    Le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes relatives aux pratiques en matière d'emploi, en prévision de la mutation économique qui devrait résulter de la construction de l'aéroport. UN وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسباً للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث بسبب تشييد المطار.
    Cela étant, la pratique des États qui insistent sur l'adoption de ce seul critère montre qu'ils tiennent parfois compte d'autres facteurs. UN بيد أن الممارسة في الدول التي تصر على هذا النهج تبين أنها تأخذ أحياناً عوامل أخرى في الاعتبار.
    Le Groupe d'experts envisage de consigner les résultats de cet exercice dans une publication qui sera largement diffusée auprès de l'ensemble des parties prenantes. UN ويوجد فريق الخبراء بصدد التخطيط لتوثيق نتائج هذه الممارسة في منشور سيوزع على نطاق واسع على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Elles seront réagencées selon la pratique établie du Conseil économique et social. UN وسيُعاد ترتيب القائمة وفق ما جرت به الممارسة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Asie orientale fait exception : la pratique de la défécation à l'air libre y est en effet moins courante en zone rurale qu'en zone urbaine. UN والاستثناء الوحيد هو شرق آسيا، حيث يقل انتشار هذه الممارسة في المناطق الريفية عنه في المناطق الحضرية.
    Le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes de pratique en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui devraient résulter de la construction de l'aéroport. UN وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد