Il faut veiller à ce que ceux qui seront utilisés soient applicables dans la pratique et faire en sorte que les données sur lesquelles on se fonde soient fiables. | UN | وينبغي الحرص على أن تكون أسعار الصرف المستخدمة قابلة للتطبيق في الممارسة وأن تكون البيانات التي تستند إليها موثوقا بها. |
Si tel est bien le cas, il faut mettre fin à cette pratique et comptabiliser de manière plus transparente les dépenses associées aux litiges soumis à arbitrage. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه ينبغي الكف عن هذه الممارسة وأن تكون المحاسبة أكثر شفافية فيما يتصل بالتحكيم. |
L'auteure affirme que cette réglementation ne s'applique plus en pratique et que des personnes qui ne l'ont pas respectée n'ont fait l'objet ni d'un avertissement ni d'une mesure disciplinaire. | UN | ويُدعى أن هذه اللائحة لم تعد مطبقة في واقع الممارسة وأن الأشخاص الذين خالفوا العمل بها لم يتعرضوا للإنـذار أو التأديب. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de reconsidérer cette pratique et de suivre la procédure normale en matière de création de poste aux fins de l'exécution des tâches en question. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذه الممارسة وأن يتبع الاجراء المعتاد في إنشاء الوظائف للاضطلاع بالمهام المعنية. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de reconsidérer cette pratique et de suivre la procédure normale en matière de création de poste aux fins de l'exécution des tâches en question. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذه الممارسة وأن يتبع الاجراء المعتاد في إنشاء الوظائف للاضطلاع بالمهام المعنية. |
Le Gouvernement zambien est déterminé à mettre fin à cette pratique et le projet de résolution constituerait une étape importante en vue de faire en sorte que les filles puissent réaliser pleinement leur potentiel. | UN | وأكدت أن حكومة زامبيا عازمة على وضع حد لهذه الممارسة وأن مشروع القرار سيكون خطوة مهمة لضمان بلوغ الفتيات مقدّراتهن الكاملة. |
Considérant que les rapports sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote ont fourni une excellente occasion d'apprendre par la pratique et qu'aucun nouveau rapport n'a été soumis par les Parties depuis 2006, | UN | وإذ يرى أن التقارير المتعلقة بالأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً قد أتاحت فرصة ثمينة للتعلم عن طريق الممارسة وأن الأطراف لم تقدم أية تقارير إضافية منذ عام 2006، |
Il encourage également l'État partie à effectuer sans attendre une enquête nationale sur cette pratique et à poursuivre sa coopération avec l'Organisation internationale du Travail pour combattre ce phénomène. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع، دون تأخير، بدراسة استقصائية وطنية لهذه الممارسة وأن تواصل التعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Le Bureau a pour mission d'informer le public des lois relatives à l'égalité, d'élaborer des codes de bonne pratique et d'examiner les lois relatives à l'égalité. | UN | وعلى هذه الهيئة أن توفر المعلومات للجمهور فيما يتعلق بتشريع المساواة وأن تضع مدونات الممارسة وأن تواصل استعراض تشريع المساواة. |
L'État partie doit prendre d'urgence des mesures appropriées pour éliminer cette pratique et veiller à ce que tout soit fait pour identifier les victimes d'exploitation sexuelle, leur porter secours et leur assurer une indemnisation. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءً عاجلاً ومناسباً للقضاء على هذه الممارسة وأن تبذل قصارى جهودها لتحديد ومساعدة وتعويض ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Le Bureau des ressources humaines du PNUD et le GNUD devraient promouvoir cette pratique et surveiller dans quelle mesure elle est effective. | UN | ويجب على مكتب الموارد البشرية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن يرسـِّـخـا هذه الممارسة وأن يرصدا التقيد بها. |
Il demande à tous les Gouvernements qui ont recours à la détention clandestine de cesser cette pratique et d'appliquer les normes minima de l'État de droit même pour les terroristes présumés les plus notoires. | UN | ودعا جميع الحكومات المشتركة في عمليات للاحتجاز السري أن تتوقف عن هذه الممارسة وأن توفر، حتى لأعلى مستوى من الاتهام بالإرهاب المعايير الدنيا لسيادة القانون. |
Il encourage également l'État partie à effectuer sans attendre une enquête nationale sur cette pratique et à poursuivre sa coopération avec l'Organisation internationale du Travail pour combattre ce phénomène. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع، دون تأخير، بدراسة استقصائية وطنية لهذه الممارسة وأن تواصل التعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Il affirme que le requérant ignorait l'existence de cette pratique et que la lettre adressée le 1er septembre 1998 par la municipalité de HojeTaastrup à la Commission de recours pour les affaires sociales n'a jamais été envoyée au requérant ou au DRC. | UN | ويدعي أن صاحب الالتماس لم يكن على علم بهذه الممارسة وأن الرسالة المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 1998 الموجهة من بلدية هوج تستراب إلى مجلس الطعون الاجتماعية لم ترسل قط إلى صاحب الالتماس ولا إلى المركز المعني بالتمييز العنصري. |
Il a demandé au Secrétaire général de réexaminer cette pratique et de suivre la procédure normalement applicable en cas de création de postes Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 7 et rectificatif (A/50/7 et Corr.1), par. 68. | UN | وقد طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذه الممارسة وأن يتبع اﻹجراءات الطبيعية في استحداث الوظائف)٧(. |
Le Conseil demande à toutes les parties aux conflits armés de mettre fin à cette pratique et de s'abstenir d'attaquer des enseignants et d'autres personnes protégées en rapport avec des écoles, sous réserve que ceuxci ne se livrent à aucune activité qui remette en cause leur statut de civil. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة وأن تحجم عن الهجمات الموجهة ضد المعلمين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية ممن لهم صلة بالمدارس، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين. |
Il recommande au Conseil de renoncer à cette pratique et au Gouvernement de relever le montant des amendes pour discrimination. | UN | وأوصى المركز بأن يمتنع المجلس الوطني عن هذه الممارسة وأن تفرض رومانيا مزيداً من الغرامات على التمييز(8). |
Si le Comité n'a compétence que pour les disparitions forcées survenues après l'entrée en vigueur de la Convention, il peut aider les États à prévenir cette pratique et à permettre aux victimes et à leur famille d'obtenir justice et réparation. | UN | وحتى إذا اقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري المسجلة بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ فبإمكان اللجنة أن تساعد الدول في منع هذه الممارسة وأن تتيح للضحايا ولأسرهم سبل الانتصاف والحصول على الجبر. |
72. À sa 3125e séance, tenue le 11 août 2011, la Commission à décidé, conformément à l'article 23 de son Statut, de recommander à l'Assemblée générale de prendre note du Guide de la pratique et d'en assurer la plus large diffusion. | UN | 72 - قررت اللجنة في جلستها 3125، المعقودة في 11 آب/أغسطس 2011، عملاً بالمادة 23 من نظامها الأساسي، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علماً بدليل الممارسة وأن تكفل نشره على أوسع نطاق ممكن. |
3. Observations relatives aux recommandations de la Commission Plusieurs délégations ont approuvé la recommandation de la Commission tendant à ce que l'Assemblée générale prenne note du Guide de la pratique et en assure la plus large diffusion possible. | UN | 7 - أعربت عدة وفود عن تأييد توصية اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بدليل الممارسة وأن تكفل تعميمه على أوسع نطاق ممكن. |