Suite donnée à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants | UN | متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال |
Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants | UN | متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال |
Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants | UN | متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال |
Les peines qui sanctionnent la violence familiale à l'égard des femmes s'appliquent également à toutes les formes de violence à l'égard des enfants, que celle-ci soit perpétrée au foyer ou ailleurs. | UN | والعقوبة المفروضة في حالات العنف المنزلي الممارس على المرأة تنطبق أيضاًَ على أي نوع من أنواع العنف الممارس على الأطفال، سواء حدث ذلك في المنزل أو أي مكان آخر. |
Lutter contre la violence à l'égard des femmes dans les zones rurales et forestières | UN | مكافحة العنف الممارس على المرأة في الأرياف ومناطق الغابات |
:: La pression exercée sur l'Iraq doit se faire plus forte encore. | UN | ● زيادة الضغط الممارس على العراق. |
Par conséquent, l'auteur affirme que son mari s'est avoué coupable afin de faire cesser les pressions exercées sur sa famille. | UN | لذا، فإن صاحبة البلاغ تدعي أن زوجها اعترف بالجرم لوقف الضغط الممارس على أسرته(). |
Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants | UN | متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال |
Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants | UN | متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال |
Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants | UN | متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال |
Elle a accueilli avec satisfaction les services proposés aux victimes de violences et a noté les initiatives visant à éduquer la population dans le sud du pays pour réduire les violences à l'encontre des enfants. | UN | ورحبت بالخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف، وأشارت إلى المبادرات المتعلقة بالتعليم في جنوب تايلند للحد من العنف الممارس على الأطفال. |
99.16 Mettre en œuvre des politiques et des programmes de prévention de la violence à l'encontre des femmes et des enfants (Suisse); | UN | 99-16- تنفيذ سياسات وبرامج منع ممارسة العنف الممارس على النساء والأطفال (سويسرا)؛ |
Il s'inquiète aussi de ce que l'État partie ne s'est pas attelé à lutter contre la violence à motivation politique à l'égard des femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال إخفاق الدولة الطرف في التصدي لظاهرة العنف الممارس على المرأة لأسباب سياسية. |
Nature, importance et conséquences de la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | طبيعة العنف الممارس على النساء والفتيات ونطاقه ونتائجه |
Les Etats Membres se déclarent également préoccupés concernant la prévalence de la violence sexuelle et sexiste, particulièrement à l'égard des femmes et des filles. | UN | وأعربت الدول الأعضاء أيضاً عن قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف الجنسي والجنساني ولا سيما العنف الممارس على النساء الفتيات. |
IV. Violence à l'égard des femmes 42−48 13 | UN | رابعاً - العنف الممارس على المرأة 42-48 15 |
La contrainte exercée sur la personne qui accomplit l'acte peut être invoquée comme motif de nullité si l'accomplissement de cet acte a été obtenu au moyen d'actes ou de menaces dirigés contre cette personne. | UN | 4 - يجوز الاستظهار بالإكراه الممارس على الشخص الذي أصدر العمل الانفرادي كسبب لإعلان بطلان هذا العمل، إذا كان هذا الشخص قد أصدره نتيجة لأفعال أو تهديدات موجهة ضده. |
Saidawi, R. R., Al-‛unf al-mumaras ‛ala al-murahaqat, (Violence exercée sur les adolescentes), Beyrouth, rapport non publié, 2006 | UN | - صيداوي (رفيف رضا)، العنف الممارس على المراهقات، الهيئة اللبنانية لمناهضة العنف ضد المرأة، بيروت، تقرير غير منشور، 2006. |
< < 4. La contrainte exercée sur la personne qui a accompli l'acte peut être invoquée comme motif de nullité si l'accomplissement de cet acte a été obtenu au moyen d'actes ou de menaces dirigés contre cette personne. > > | UN | " 4 - يجوز الاستظهار بالإكراه الممارس على الشخص الذي أصدر العمل الانفرادي كسبب لإعلان بطلان هذا العمل، إذا كان هذا الشخص قد أصدره نتيجة لأفعال أو تهديدات موجهة ضده " . |
51. La France s'est déclarée préoccupée par les thèmes suivants: la situation relative aux disparitions forcées, la liberté d'association ainsi que les pressions exercées sur les journalistes et les menaces proférées à leur encontre. | UN | 51- وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء المواضيع التالية: الوضع المتعلق بحالات الاختفاء القسري، وحرية تكوين الجمعيات، والضغط الممارس على الصحفيين والتهديدات الموجهة إليهم. |
La majorité des hommes et des femmes interrogés ont déclaré que le sexe auquel ils appartenaient ne constituait pas un facteur significatif dans la discrimination subie par les handicapés au Kenya. | UN | ويعتقد غالبية الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات، نساءً ورجالاً، أن نوع الجنس ليس ذا أهمية فيما يتعلق بالتمييز الممارس على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا. |