ويكيبيديا

    "الممارس على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'encontre des
        
    • à l'égard des
        
    • exercée sur
        
    • exercées sur
        
    • subie par les
        
    • violence à l'égard
        
    Suite donnée à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال
    Les peines qui sanctionnent la violence familiale à l'égard des femmes s'appliquent également à toutes les formes de violence à l'égard des enfants, que celle-ci soit perpétrée au foyer ou ailleurs. UN والعقوبة المفروضة في حالات العنف المنزلي الممارس على المرأة تنطبق أيضاًَ على أي نوع من أنواع العنف الممارس على الأطفال، سواء حدث ذلك في المنزل أو أي مكان آخر.
    Lutter contre la violence à l'égard des femmes dans les zones rurales et forestières UN مكافحة العنف الممارس على المرأة في الأرياف ومناطق الغابات
    :: La pression exercée sur l'Iraq doit se faire plus forte encore. UN ● زيادة الضغط الممارس على العراق.
    Par conséquent, l'auteur affirme que son mari s'est avoué coupable afin de faire cesser les pressions exercées sur sa famille. UN لذا، فإن صاحبة البلاغ تدعي أن زوجها اعترف بالجرم لوقف الضغط الممارس على أسرته().
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال
    Elle a accueilli avec satisfaction les services proposés aux victimes de violences et a noté les initiatives visant à éduquer la population dans le sud du pays pour réduire les violences à l'encontre des enfants. UN ورحبت بالخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف، وأشارت إلى المبادرات المتعلقة بالتعليم في جنوب تايلند للحد من العنف الممارس على الأطفال.
    99.16 Mettre en œuvre des politiques et des programmes de prévention de la violence à l'encontre des femmes et des enfants (Suisse); UN 99-16- تنفيذ سياسات وبرامج منع ممارسة العنف الممارس على النساء والأطفال (سويسرا)؛
    Il s'inquiète aussi de ce que l'État partie ne s'est pas attelé à lutter contre la violence à motivation politique à l'égard des femmes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال إخفاق الدولة الطرف في التصدي لظاهرة العنف الممارس على المرأة لأسباب سياسية.
    Nature, importance et conséquences de la violence à l'égard des femmes et des filles UN طبيعة العنف الممارس على النساء والفتيات ونطاقه ونتائجه
    Les Etats Membres se déclarent également préoccupés concernant la prévalence de la violence sexuelle et sexiste, particulièrement à l'égard des femmes et des filles. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضاً عن قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف الجنسي والجنساني ولا سيما العنف الممارس على النساء الفتيات.
    IV. Violence à l'égard des femmes 42−48 13 UN رابعاً - العنف الممارس على المرأة 42-48 15
    La contrainte exercée sur la personne qui accomplit l'acte peut être invoquée comme motif de nullité si l'accomplissement de cet acte a été obtenu au moyen d'actes ou de menaces dirigés contre cette personne. UN 4 - يجوز الاستظهار بالإكراه الممارس على الشخص الذي أصدر العمل الانفرادي كسبب لإعلان بطلان هذا العمل، إذا كان هذا الشخص قد أصدره نتيجة لأفعال أو تهديدات موجهة ضده.
    Saidawi, R. R., Al-‛unf al-mumaras ‛ala al-murahaqat, (Violence exercée sur les adolescentes), Beyrouth, rapport non publié, 2006 UN - صيداوي (رفيف رضا)، العنف الممارس على المراهقات، الهيئة اللبنانية لمناهضة العنف ضد المرأة، بيروت، تقرير غير منشور، 2006.
    < < 4. La contrainte exercée sur la personne qui a accompli l'acte peut être invoquée comme motif de nullité si l'accomplissement de cet acte a été obtenu au moyen d'actes ou de menaces dirigés contre cette personne. > > UN " 4 - يجوز الاستظهار بالإكراه الممارس على الشخص الذي أصدر العمل الانفرادي كسبب لإعلان بطلان هذا العمل، إذا كان هذا الشخص قد أصدره نتيجة لأفعال أو تهديدات موجهة ضده " .
    51. La France s'est déclarée préoccupée par les thèmes suivants: la situation relative aux disparitions forcées, la liberté d'association ainsi que les pressions exercées sur les journalistes et les menaces proférées à leur encontre. UN 51- وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء المواضيع التالية: الوضع المتعلق بحالات الاختفاء القسري، وحرية تكوين الجمعيات، والضغط الممارس على الصحفيين والتهديدات الموجهة إليهم.
    La majorité des hommes et des femmes interrogés ont déclaré que le sexe auquel ils appartenaient ne constituait pas un facteur significatif dans la discrimination subie par les handicapés au Kenya. UN ويعتقد غالبية الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات، نساءً ورجالاً، أن نوع الجنس ليس ذا أهمية فيما يتعلق بالتمييز الممارس على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد