Le monde attend que l'on passe à l'action et que cessent les atermoiements. | UN | إن العالم ينتظر أن ننتقل إلى العمل ونتوقف عن المماطلة. |
Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard; | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع. |
Il importe que l'Etat notifié ne puisse pas tirer avantage de mesures dilatoires délibérées. | UN | ومن المهم ألا يكون بوسع الدولة التي يتم إبلاغها الاستفادة من تدابير المماطلة المتعمدة. |
Il faut prendre dans les 30 jours la décision de délivrer ou non les autorisations afin de déjouer les manoeuvres dilatoires et les obstacles créés artificiellement. | UN | ويتعين اتخاذ القرار في غضون 30 يوما إما بمنح الرخصة أو برفضها، ويتوقع أن يسمح ذلك بتفادي أساليب المماطلة والعقبات المصطنعة. |
C'est ridicule. Ils ont perdu, et veulent gagner du temps. | Open Subtitles | هذا سخيف، خسرا ويعلمان هما يحاولان المماطلة فحسب |
Non, je ne pense pas que tu puisses les retarder si longtemps. | Open Subtitles | لا ، لا أعتقد أنه يمكنك المماطلة لفترة طويلة لا أملك أي شي |
il ne parlait pas de se retirer de la réforme du filibuster, pas vrai? | Open Subtitles | هو لا يَتحدّثُ عن إنسِحاب مِنْ إصلاح المماطلة السياسيةِ ،أليس كذلك؟ |
Nous sommes intimement persuadés que la Conférence du désarmement n'a pas le droit de tergiverser davantage en la matière, et ce pour plusieurs raisons. | UN | وفي رأينا المحصف لا حق لمؤتمر نزع السلاح في المضيّ في المماطلة وكسب الوقت بذلك الخصوص لعدد من اﻷسباب. |
Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع. |
Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع. |
Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع. |
Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع. |
Toutefois, le Gouvernement iraquien a de nouveau pratiquement bloqué la mise en oeuvre de cet accord par son inaction et ses manoeuvres dilatoires. | UN | بيد أن حكومة العراق لجأت مرة أخرى إلى المماطلة والتسويف مجمﱢدة بذلك من الناحية العملية تنفيذ الاتفاق. |
La création d'obstacles de procédure artificiels à la réforme du Conseil de sécurité par le biais de manoeuvres dilatoires et de tactiques-surprise n'a rien de constructif. | UN | وإن وضع عراقيل إجرائية مصطنعة أمام إصلاح مجلس اﻷمن عن طريق اتباع أساليب المماطلة وإجراء مناورات مباغته ليس عملا بناء. |
Ainsi, les recours dilatoires et abusifs pourraient-ils être sanctionnés de manière dissuasive. | UN | ويمكن بهذه الطريقة فرض عقوبات رادعة في حالات طعون المماطلة والاعتساف. |
Non, M. Northcross, je n'essaie pas de gagner du temps. | Open Subtitles | لا يا مستر نورثكروس لا احاول المماطلة بالوقت |
Je peux essayer de gagner du temps aussi longtemps qu'il pense qu'il aura l'argent. | Open Subtitles | اعني يمكنني المماطلة لوقت قدرما يظن اننا لدينا المال |
Le processus engagé en vue de la création d'un mécanisme pour l'application des décisions du Comité était une initiative importante mais la nécessité de procéder à des changements institutionnels sur le long terme ne devait pas servir d'excuse pour refuser ou retarder l'octroi d'une réparation à la victime. | UN | والعملية المزعومة بإنشاء آلية داخلية لتنفيذ قرارات اللجنة مبادرة هامة، ولكن ضرورة إجراء تغييرات مؤسسية على المدى الطويل الطويلة ينبغي ألا تكون مبرراً لرفض جبر ضرر الضحية أو المماطلة في ذلك. |
Hé bien, comme je disais, le sénateur a plein de temps pour la réforme du filibuster*. (*obstruction parlementaire) | Open Subtitles | حَسناً، كما قلت، عضو مجلس الشيوخ عِنْدَهُ الكثير مِنْ الوقتِ لإصلاحِ المماطلة السياسيةِ. |
Alors, arrête de tergiverser, grouille-toi le cul... et trouve-moi un poste à 40 heures par semaine... avec vacances payées et avantages sociaux... espèce de petite merde. | Open Subtitles | لذا كُفى عن المماطلة وتحركي وأعطيني عمل 40 ساعة أسبوعياً بأجازة مدفوعة الأجر والفوائد |
S'il y a une part de vérité dans ces mots, il va être temps de nous préparer à un nouveau réveil de la Conférence, réveil qui ne devrait plus tarder. | UN | إذا كان هذا الكلام صحيحاً فقد حان الوقت لإيقاظ مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى، وهو أمر لا يحتمل المماطلة. |
Certains bénéficiaires ont abandonné le programme, ce qui a causé des retards dans le déroulement de la formation et dans l'octroi de crédits. | UN | وتسببت المماطلة في التدريب ومنح القروض في ترك بعض المستفيدين للبرنامج. |
Pourquoi faire traîner les choses, passer son temps à se plaindre, se comporter comme un enfant qui a mal au pouce, comme un débile mental, "Mon pauvre pouce !" | Open Subtitles | لا يجب المماطلة في هذا الأمر أو حتى التباكي بشأنه علينا ألا نتصرف كالأطفال عندما يجرحون إبهامهم، فيبدؤون بالتباكي عليه |
Dans le cas de Myrna Mack, les multiples recours exercés par les accusés et le refus des tribunaux pénaux de se déclarer compétents ont eu un effet dilatoire qui nuit au déroulement du procès et viole le droit de la plaignante d’être entendue dans un délai raisonnable. | UN | وفيما يتعلق بقضية مرنا ماك، أدت طلبات الاستئناف العديدة التي تقدم بها المتهمون وتلكؤ المحاكم الابتدائية في قبول الاختصاص إلى نوع من المماطلة عطل تقدم المحاكمة وأثر على حق مقدمة الشكوى في الاستماع إلى أقوالها في موعد معقول. |
Il est temps que cesse toute tergiversation prétextant des problèmes ethniques insurmontables et que des politiques de stabilisation de la sous-région des Grands Lacs l'emportent sur les intérêts égoïstes et machiavéliques de certains. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تنتهي المماطلة بذريعة أن المشاكل اﻹثنية غير قابلة للحل، وﻷن تتغلب سياسات إيجاد الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية على المصالح اﻷنانية والميكافيلية للبعض. |
L'avis juridique nous permet de conclure en l'impossibilité d'une procrastination sans fin dans la mise en marche de discussions sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | ونفهم من تلك الفتوى أن المماطلة التي تجاوزت الحدود فـــي بـــدء المناقشة حول القضاء على اﻷسلحة النووية لن تنجح. |
Il est impensable de temporiser l'action dans ce domaine, et aucune justification infondée ne saurait être avancée. | UN | فلن تجدي المماطلة بشأن هذا المبدأ الأساسي، ولا يمكن استحضار المبررات بشكل تعسفي. |