ويكيبيديا

    "الممتدة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allant
        
    • entre le
        
    • comprise entre
        
    • située entre
        
    • écoulée entre
        
    • jusqu
        
    • nettoyée entre
        
    Toute la période allant de 1947 à 1989 fut marquée par des atteintes aux droits de l'homme. UN واتسمت كامل الفترة الممتدة بين عامي 1947 و1989 بإلغاء حقوق الإنسان.
    La consommation alimentaire par habitant en République slovaque pour la période allant de 1990 à 1999 est présentée à l'Annexe 5. UN ويبين المرفق 5 استهلاك الأغذية للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية في الفترة الممتدة بين 1990 و1999.
    Le rapport porte sur la période allant de la session de fond de 1996 à la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. UN ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورتي المجلس الموضوعيتين لعامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١.
    5. entre le 9 décembre 2010 et le 8 décembre 2011, la Rapporteuse spéciale a envoyé 234 communications à un total de 71 États. UN 5- في الفترة الممتدة بين 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 و8 كانون الأول/ ديسمبر 2011، بعثت المقررة الخاصة 234 رسالة.
    Entre 1955 et 1972, une rébellion a dégénéré en guerre civile entre le nord et le sud du pays. UN ففي الفترة الممتدة بين عامي 1955 و 1972، تطور التمرد ليصبح حربا أهلية بين الشمال والجنوب.
    Il nous semble donc souhaitable, dans la période comprise entre la conclusion préliminaire et la décision finale, de fixer au pays concerné un délai approprié et des conditions lui permettant d'entreprendre des efforts raisonnables et de mettre en évidence des progrès suffisants pour influer sur le résultat final. UN ولذلك ندعو إلى أن يُخصص في الفترة الممتدة بين الاستنتاج الأولي والقرار النهائي الوقت المناسب وتُهيأ الظروف اللازمة لكي يتسنى للبلد المعني بذل جهود معقولة وإظهار التقدم الكافي لتغيير النتيجة النهائية.
    Les autorités soudanaises ont appris de source sûre que des unités militaires érythréennes, appuyées par des véhicules, s'étaient massées à la frontière entre les deux pays, ce qui témoigne de l'intention du régime érythréen d'attaquer prochainement l'est du Soudan, en l'occurrence la zone située entre les villes de Kassala et Port-Soudan. UN توفرت لدى السلطات السودانية معلومات مؤكدة وموثقة عن حشود عسكرية إريترية مدعومة باﻵليات على الحدود المشتركة بين البلدين، تؤكد عزم وتخطيط النظام اﻹريتري على القيام بهجوم عسكري وشيك على شرق السودان على طول المنطقة الممتدة بين مدينتي كسلا وبورتسودان.
    Le rapport porte sur la période allant de la session de fond de 1995 à la session de fond de 1996 du Conseil économique et social. UN ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورة المجلس لعام ١٩٩٥ ودورته لعام ١٩٩٦.
    Neuf enquêtes ont été menées à bien jusqu'ici pour la période allant de 1976 à 2004. UN وقد أُنجزت تسع دراسات استقصائية حتى الآن، تمثّل بيانات عن الفترة الممتدة بين سنتي 1976
    Neuf enquêtes ont été menées à bien jusqu'ici pour la période allant de 1976 à 2004. UN وقد أُنجزت تسع دراسات استقصائية حتى الآن تجمع بيانات عن الفترة الممتدة بين سنتي 1976
    6. Le présent rapport porte sur la période allant de janvier à décembre 1998. UN 6- ويشمل هذا التقرير الفترة الممتدة بين شهر كانون الثاني/يناير وشهر كانون الأول/ديسمبر من عام 1998.
    Pour les années allant de 1987 à 1989 on ne dispose pas de données confirmant les chiffres de production et la fréquence et l'efficacité d'utilisation des fermenteurs ne cadrent pas avec les données d'ensemble. UN ولا توجد بشأن الفترة الممتدة بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٨٩ أي سجلات من شأنها دعم بيان اﻹنتاج، ولا يتسق عمل المخمرات لا من حيث التواتر ولا من حيث الفعالية مع المعلومات المقدمة ككل.
    Le présent rapport couvre la période allant du 26 février 1996, date du dernier rapport (S/1996/131, annexe), au 22 mars 1996. UN يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة بين التقرير اﻷخير (S/1996/131) المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ و ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Elle a également fourni copie des factures pour la période allant d'octobre 1989 à juillet 1990. UN كما قدمت نسخاً عن الفواتير تشمل الفترة الممتدة بين تشرين الأول/أكتوبر 1989 وتموز/يوليه 1990.
    Les primes avaient été payées pour la période allant du 4 février 1989 au 4 février 1991. UN وكانت قد دفعت هذه الأقساط عـن الفترة الممتدة بين 4 شباط/فبراير 1989 إلى 4 شباط/فبراير 1991.
    Le présent rapport analyse les conséquences du blocus sur le peuple de Cuba entre le deuxième semestre de 2005 et le premier semestre de 2006. UN ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006.
    entre le moment de la ratification de la CEDEF et la présentation du rapport unique valant rapport initial et deuxième rapport périodique, la société nigérienne a beaucoup évolué. UN وخلال الفترة الممتدة بين تاريخ التصديق على الاتفاقية وتاريخ عرض التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الأولي والثاني، شهد المجتمع النيجري الكثير من التطور.
    Le rapport a été établi entre le 7 février et le 5 août 1994. UN وقد أعد التقرير في الفترة الممتدة بين ٧ شباط/فبراير و ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Toutefois, les directives pourraient définir plus précisément la qualité de l'État réservataire durant la période comprise entre la formulation de la réserve et son éventuel établissement. UN وفي نفس الوقت، يمكن أن تحدّد المبادئ التوجيهية بمزيد من الدقة وضع الدولة صاحبة التحفظ خلال الفترة الممتدة بين إبداء تحفظها وإقرار تحفظها إن تحقق ذلك.
    Selon des sources officielles, le programme spécial de logement lancé pour la période comprise entre 1999 et 2004 aurait permis la réalisation de 810 000 logements, et pour 2005 et 2009 celle de 912 326 logements. UN وتشير مصادر رسمية إلى أن البرنامج الخاص للسكن الذي استُهل للفترة الممتدة بين عامي 1999 و2004 قد سمح ببناء 000 810 مسكن، بينما بُني 326 912 مسكناً في إطار برنامج الفترة الممتدة بين عامي 2005 و2009.
    La FORPRONU a également recommandé, comme il est indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, que la totalité de la zone située entre la ligne de cessez-le-feu et la limite de la zone de 3 kilomètres sur la rive droite de la Drina, reste démilitarisée et soit placée, à titre provisoire, sous son contrôle exclusif. UN كما أوصت قوة اﻷمم المتحدة للحماية، حسبما أسلفت الاشارة في الفقرة ١٤ أعلاه، بأن تبقى المنطقة الممتدة بين خط وقف اطلاق النار وحافة منطقة اﻟ ٣ كيلومترات الواقعة على الضفة الشرقية لنهر درينا منزوعة السلاح وأن تخضع لسيطرتها المؤقتة الخالصة.
    Dans la période écoulée entre son arrestation et sa condamnation, l'auteur déclare avoir été victime de torture, notamment par l'usage d'électricité et de traitements dégradants, humiliants et inhumains. UN وخلال الفترة الممتدة بين اعتقاله وإدانته، أعلن صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب، ولا سيما باستخدام الكهرباء ووسائل أخرى وعانى من المعاملة المذلة والمهينة واللاإنسانية.
    La zone 1 a été nettoyée en 2006 par l'entrepreneur britannique European Land Solutions (ELS), qui a rouvert 19 hectares de plages et de dunes. La zone 2 a été nettoyée entre mai 2007 et avril 2008 par le consortium danois Minegruppen, qui a rouvert 47 hectares de plages et de dunes. UN وأزيلت الألغام من المنطقة 1 بواسطة شركة إلس (ELS) البريطانية المتعاقدة عام 2006 حيث قامت بالإفراج عن 19 هكتاراً من الشواطئ والكثبان؛ وأفرج اتحاد الشركات الدانمركية لمكافحة الألغام في الفترة الممتدة بين أيار/مايو 2007 ونيسان/أبريل 2008، عن مساحة أخرى بلغت 47 هكتاراً من الشواطئ والكثبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد