Par ailleurs, plusieurs des informations transmises évoquaient la profanation, voire la destruction de sanctuaires ou de biens religieux, ainsi que de cimetières. | UN | وفضلاً عن ذلك أشارت بعض التقارير الواردة الى انتهاكات لحرمة المعابد أو الممتلكات الدينية والمقابر بل وحتى تدميرها. |
48. Une cinquième catégorie regroupe les atteintes à la liberté de disposer de biens religieux. | UN | ٨٤- وتضم فئة خامسة الاعتداءات على حرية التصرف في الممتلكات الدينية. |
36. Une cinquième catégorie regroupe les atteintes à la liberté de disposer de biens religieux. | UN | ٣٦ - وتضم الفئة الخامسة انتهاكات حرية التصرف في الممتلكات الدينية. |
Il est à noter que même les biens religieux d'origine chrétienne n'ont pas échappé à la vague de pillages lancée par les Chypriotes grecs durant cette période. | UN | وجدير باﻹشارة أن الممتلكات الدينية ذات اﻷصل المسيحي لم تفلت هي أيضا من موجة السلب والنهب على يد القبارصة اليونانيين خلال تلك الفترة. |
La procédure de restitution des propriétés religieuses confisquées durant la période soviétique continuerait de se heurter à de sérieuses difficultés. | UN | ويقال إن إجراءات إعادة الممتلكات الدينية التي صودرت خلال العهد السوفياتي ما زالت تواجه صعوبات كبيرة. |
La procédure de restitution des propriétés religieuses confisquées durant la période soviétique continuerait de se heurter à de sérieuses difficultés. | UN | وإنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة تواجه إجراءات استرداد الممتلكات الدينية المصادرة خلال الفترة السوفياتية. |
Une autre grande tendance mérite d'être citée : il s'agit des attaques visant des lieux de culte et autres bâtiments ou biens religieux. | UN | 11 - وعلاوة على ذلك، يبدو أن ثمة نمطا آخر يستهدف أماكن العبادة وغيرها من المباني أو الممتلكات الدينية. |
Le projet examine les questions de la propriété des biens religieux et des droits d'accès aux lieux saints, sous la forme d'études de cas portant sur les Balkans, Jérusalem et le Vatican. | UN | ويستكشف المشروع مسائل الممتلكات الدينية وحقوق زيارة المواقع المقدسة عن طريق دراسة للحالة تتعلق بمناطق منها منطقة البلقان، والقدس والفاتيكان. |
7. Attaques contre des biens religieux et des lieux de culte 188 − 192 49 | UN | 7- الهجمات الموجهة ضد الممتلكات الدينية ودور العبادة 188-192 51 |
7. Attaques contre des biens religieux et des lieux de culte | UN | 7- الهجمات الموجهة ضد الممتلكات الدينية ودور العبادة |
D. Lieux de culte et autres bâtiments ou biens religieux 48 − 52 16 | UN | دال - أماكن العبادة وغيرها من المباني أو الممتلكات الدينية 48-52 15 |
D. Lieux de culte et autres bâtiments ou biens religieux | UN | دال - أماكن العبادة وغيرها من المباني أو الممتلكات الدينية |
En conséquence, les organisations non officielles ne pouvaient pas avoir d’activités religieuses sous peine d’être assujetties à différentes mesures – surveillance, harcèlement, résidence surveillée, détention administrative, emprisonnement, camp de rééducation et confiscation de biens religieux. | UN | وبالتالي، يحظر على المنظمات غير الرسمية ممارسة أي أنشطة دينية، وإلا تعرضت لعقوبات تفرضها السلطات في شكل تدابير مختلفة من بينها المراقبة، والتحرش، واﻹقامة الجبرية، والاعتقال اﻹداري، والسجن، ومخيمات إعادة التأهيل، ومصادرة الممتلكات الدينية. |
En Roumanie, la question de la restitution des biens religieux confisqués sous l’ancien régime serait à l’origine de conflits entre communautés religieuses, en particulier entre l’Église orthodoxe et l’Église gréco-catholique. | UN | ٦٦ - وفي رومانيا، أفيد بأن مسألة إعادة الممتلكات الدينية التي احتجزت في ظل النظام السابق كانت سبب نزاعات بين الطوائف الدينية، ولا سيما بين الكنيسة اﻷورثوذكسية والكنيسة اليونانية الكاثوليكية. |
Dans l’année écoulée, on a particulièrement relevé des atteintes au droit à la vie, à l’intégrité physique, à la santé, à la liberté de manifester sa religion, au statut des biens religieux, au prosélytisme et au libre exercice des cultes. | UN | ٥٩ - واسترسل قائلا إنه سجلت بالخصوص، في السنة الماضية، انتهاكات للحق في الحياة والسلامة البدنية والصحة وحرية إظهار الدين، ومركز الممتلكات الدينية والتبشير وحرية إقامة الشعائر. |
Ses expressions manifestes ou latentes — atteintes au droit à la vie, à l'intégrité physique, à la santé, à la liberté de manifester sa religion, au statut des biens religieux, au prosélytisme et, plus généralement, au libre exercice des cultes — sont de plus en plus nombreuses. | UN | ومظاهره الواضحة أو الخفية - النيل من الحق في الحياة والسلامة البدنية والصحة وحرية المجاهرة بالدين ومركز الممتلكات الدينية والتبشير وحرية المذاهب بصفة أعم - لا تنفك تتزايد. |
192. En vertu du droit international humanitaire, les biens religieux et les lieux de culte sont protégés au cours d'un conflit. | UN | 192- وبموجب القانون الإنساني الدولي، تتمتع الممتلكات الدينية ودور العبادة بالحماية أثناء النـزاع(). |
L'Égypte considère qu'Israël, puissance occupante, est tenu de se conformer à toutes les résolutions internationales sur le statut de Jérusalem, de respecter les lieux saints et de s'abstenir de modifier le caractère de la ville ou les caractéristiques physiques des biens religieux dont notamment la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | ترى مصر ضرورة التزام إسرائيل - كقوة احتلال - بكافة القرارات الدولية بشأن وضعية القدس وضرورة احترام الأماكن المقدسة وعدم المساس بطابعها أو تغيير ملامح الممتلكات الدينية فيها وفي مقدمتها المسجد الأقصى. |
En conséquence, les propriétés religieuses telles que les écoles et dispensaires pourraient être officiellement confisquées. | UN | ونتيجة لذلك، وبما يتم رسميا مصادرة الممتلكات الدينية مثل المدارس والمستوصفات. |
64. Thich Thien Minh a souhaité que la Commission des droits de l’homme demande la libération, sans condition, de tous les prisonniers religieux et politiques, la restitution des propriétés religieuses, le respect des droits de l’homme et du multipartisme, et notamment l’abrogation de l’article 4 de la Constitution sur la suprématie du Parti communiste afin que tout un chacun puisse participer au développement du Viet Nam. | UN | 64- وأعرب تيش تيان منه عن أمله في أن تطلب لجنة حقوق الإنسان الإفراج بلا قيد ولا شرط عن جميع السجناء الدينيين والسياسيين ورد الممتلكات الدينية واحترام حقوق الإنسان والتعددية، وبخاصة إلغاء المادة 4 من الدستور بشأن سيادة الحزب الشيوعي لكي يتسنى للجميع المشاركة في تنمية فييت نام. |