ويكيبيديا

    "الممثلة في اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentés à la Commission
        
    • représentés au Comité
        
    • représentées à la Commission
        
    • représentées au Comité
        
    • représentés au sein du Comité
        
    • représentés au sein de la Commission
        
    • du Comité étaient représentés
        
    • qui sont représentés au bureau
        
    • représentées au sein de la Commission
        
    L'IOCU espérait que les gouvernements représentés à la Commission se montreraient à la hauteur de leurs responsabilités et s'engageraient à inclure dans le programme de travail de la Commission l'élaboration de directives sur le commerce mondial. UN وقالت إن المنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين تأمل في أن تفي الحكومات الممثلة في اللجنة بمسؤولياتها الكبيرة وتقرر أن تدرج ضمن برنامج عمل اللجنة وضع مبادئ توجيهية للأعمال التجارية العالمية.
    Les gouvernements représentés à la Commission doivent se rendre compte qu'il faut provoquer une prise de conscience à l'égard des travaux de celle-ci et promouvoir ses activités, qui sont extrêmement utiles et avantageuses pour les pays en développement. UN وينبغي للحكومات الممثلة في اللجنة أن تدرك الحاجة إلى بناء الوعي بأعمال الأونسترال وتعزيز تلك الأنشطة بكل ما تتسم به من أهمية وفائدة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Le sous-comité, qui présente ses recommandations au Comité, est constitué de représentants des organismes d'État représentés au Comité. UN وتضم اللجنة الفرعية، التي قدمت توصياتها إلى لجنة المديرين العامين، ممثلين عن المكاتب الحكومية الممثلة في اللجنة.
    Ces armes sont entreposées dans des conteneurs, et chacune des trois parties représentées à la Commission conjointe possède un jeu de clefs. UN وتخزن هذه اﻷسلحة في حاويات، يوجد مفتاح لكل منها مع كل طرف من اﻷطراف الثلاثة الممثلة في اللجنة المشتركة.
    Chaque délégation avisait alors son gouvernement de la décision commune qui était fondée sur les meilleures informations techniques à la disposition de toutes les parties représentées au Comité. UN ثم يسدي كل وفد المشورة لحكومته بشأن القرار المشترك الذي يستند إلى أفضل المعلومات التقنية المتاحة لكافة الأطراف الممثلة في اللجنة.
    En outre, les ministères représentés au sein du Comité interministériel ont mis sur pied, chacun à son niveau, une unité ayant pour tâche d'examiner dans le détail les questions et recommandations figurant dans le rapport et se rapportant à leur secteur respectif. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت الوزارات الممثلة في اللجنة الرفيعة المستوى المشتركة بين الوزارات، على مستواها، وحدة مخصصة للقيام بدراسة تفصيلية للقضايا والتوصيات الواردة في التقرير الخاصة بقطاع كل منها.
    Pour ce qui était de l'idée d'élaborer une loi type courte, des doutes ont été émis quant à la possibilité de rédiger un texte qui soit aussi acceptable pour les divers systèmes juridiques représentés à la Commission que le Guide législatif. UN أما فيما يتعلق بفكرة صوغ قانون نموذجي مختصر فقد أعرب عن الشك في جدوى إعداد نص يكون مقبولاً لدى النظم القانونية المختلفة الممثلة في اللجنة كما هي الحال بالنسبة إلى الدليل التشريعي.
    Si le projet de convention adopte une règle de choix de la loi applicable pour les créances immobilières, il faut veiller à ce que le traitement de la créance immobilière en vertu de cette règle soit acceptable par tous les États représentés à la Commission. UN فإذا اعتمد مشروع الاتفاقية قاعدة اختيار القانون فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، كان من الضروري التأكد من أن معاملة المستحق العقاري بموجب تلك القاعدة ستكون مقبولة لدى جميع الدول الممثلة في اللجنة.
    Bien que moins étendue que le secteur bancaire, l'industrie aéronautique, par exemple, revêt une grande importance pour au moins huit des pays représentés à la Commission. UN وصناعة الطائرات، مثلاً، وإن كانت أقل انتشاراً من الأعمال المصرفية، هي صناعة ذات أهمية كبرى لثمانية بلدان على الأقل من البلدان الممثلة في اللجنة.
    L'intervenante est favorable à un accroissement de 27 à 53 du nombre des pays représentés à la Commission, non seulement pour des raisons de transparence mais aussi pour tenir compte de l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation. UN وأعربت عن تأييدها لمبدأ زيادة عدد البلدان الممثلة في اللجنة من ٢٧ إلى ٥٣، لا لتحقيق الشفافية فحسب بل ولموازاة النمو في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous nous trouvons aujourd'hui face à de multiples dangers. Certains sont nouveaux, d'autres très anciens, mais chacun préoccupe au même titre tous les États représentés à la Commission. UN إننا نجد أنفسنا الآن نواجه أخطارا إضافية، بعضها جديد وبعضها قديم، ولكن كلا منها يمثل شاغلا مشتركا لجميع الدول الممثلة في اللجنة.
    1. La juridiction d'appel se compose de neuf juges élus par le Comité parmi les candidats proposés par les Etats représentés au Comité. UN ١ - تتكون المحكمة الاستئنافية من تسعة قضاة يُنتخبون من بين المرشحين الذين تسميهم الدول الممثلة في اللجنة.
    Les 16 organismes représentés au Comité interministériel sont énumérés au paragraphe 2 de la réponse aux questions soulevées au paragraphe 1 de la liste des questions. UN وترد في الفقرة 2 من ردّنا على الفقرة 1 من قائمة القضايا الوكالات الست عشرة الممثلة في اللجنة الوزارية المشتركة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pour l'élaboration de ce plan de campagne, nous avons tiré parti des suggestions faites par tous les services de l'ONU, les fonds et programmes des Nations Unies, les institutions spécialisées et tous les autres organismes représentés au Comité administratif de coordination, y compris la Banque mondiale, le FMI et l'OMC. UN وقد استفاد في ذلك من الاقتراحات التي وردت من كل إدارات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ومن سائر الوكالات التنفيذية الممثلة في اللجنة الاستشارية للتنسيق، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Il a pris note d'une déclaration selon laquelle il était important que l'étude du secrétariat tienne compte des instruments relatifs au commerce en vigueur dans les diverses régions géographiques représentées à la Commission. UN وأحاط الفريق العامل علما بكلمة شددت على أهمية أن تشمل الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة الصكوك المتصلة بالتجارة والصادرة عن مختلف المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة.
    Il a pris note d'une déclaration selon laquelle il était important que l'étude du secrétariat tienne compte des instruments relatifs au commerce en vigueur dans les diverses régions géographiques représentées à la Commission. UN وأحاط الفريق العامل علما بكلمة شددت على أهمية أن تشمل الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة الصكوك المتصلة بالتجارة والصادرة عن مختلف المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة.
    52. À la même séance, l'observateur de " Women and Fisheries Network " , organisation non gouvernementale autorisée à participer à la Conférence et à ses préparatifs, a fait une déclaration au nom des organisations non gouvernementales représentées au Comité préparatoire. UN ٥٢ - وفي الجلسة نفسها، أدلى المراقب عن منظمة شبكة النساء ومصائد اﻷسماك، وهي منظمة غير حكومية معتمدة للاشتراك في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ببيان بالنيابة عن المنظمات غير الحكومية الممثلة في اللجنة التحضيرية.
    Quand les ministères représentés au sein du Comité interministériel ne sont pas d'accord, il existe un mécanisme permettant de renvoyer la question à un organe supérieur, comme le Conseil des ministres, pour nouvel examen. UN وحيثما لا ينعقد الاتفاق بين الوزارات الممثلة في اللجنة المشتركة، توجد آلية لإحالة الأمر إلى مستوى أعلى، كمجلس الوزراء مثلا، لمتابعة المناقشة.
    Les États ci-après membres du Comité étaient représentés : UN ٠١ - فيما يلي أسماء الدول اﻷعضاء الممثلة في اللجنة:
    La Conférence d'examen établira aussi deux grandes commissions auxquelles elle attribuera leurs tâches et qui lui feront rapport, un comité de rédaction comprenant les représentants des États qui sont représentés au bureau de la Conférence et une commission de vérification des pouvoirs. UN كما ينشئ المؤتمر الاستعراضي لجنتين رئيسيتين تتلقيان مهامهما من المؤتمر وتقدمان تقريريهما إليه؛ ولجنة للصياغة تتألف من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة؛ ولجنة وثائق التفويض.
    Il a été dit que ces observations étaient particulièrement importantes pour faire en sorte que l'étude que mène le secrétariat tienne compte des instruments relatifs au commerce existant dans les diverses régions géographiques représentées au sein de la Commission. UN وقيل ان آراء الدول الأعضاء والمراقبة تكتسب أهمية خاصة لضمان أن تكون الدراسة التي تقوم بها الأمانة معبرة عن الصكوك ذات الصلة بالتجارة من شتى المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد