ويكيبيديا

    "الممثلة في هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentés dans cette
        
    • représentées dans cette
        
    • représentés à l
        
    • représentés à cette
        
    • représentée dans cette
        
    • représentées au sein de cette
        
    • représentées à
        
    • représentés au sein de cette
        
    Le nombre de peuples représentés dans cette salle a presque quadruplé. UN إن عدد الشعوب الممثلة في هذه القاعة قد تضاعف أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥.
    Les pays représentés dans cette salle sont à l'évidence conscients de ces réalités. UN وجلي، أن حقائق الواقع تلك لا تخفى على البلدان الممثلة في هذه القاعة.
    Les aspirations à la stabilité, la sécurité et la justice sociale des peuples représentés dans cette Assemblée restent à réaliser. UN فتطلعات الشعوب الممثلة في هذه الجمعية إلى الاستقرار والأمن والعدالة الاجتماعية تبقى غير منجزة.
    Le concert des nations représentées dans cette salle n'abandonnera aucune région du monde. UN فمجتمع الدول الممثلة في هذه القاعة لن يخذل أي جزء من العالم.
    Au nom du peuple d'Israël et, j'en suis sûr, de tous les peuples et les gouvernements représentés à l'Assemblée, je tiens à exprimer au Roi Hussein nos voeux les plus chaleureux de rétablissement prompt et complet. UN وباسم شعب إسرائيل، وبالتأكيد باسم جميع الشعوب والحكومات الممثلة في هذه الجمعية، أود أن أبعث للملك حسين بأطيب تمنياتنا القلبية بالشفاء العاجل الكامل.
    En fait, nous ne pouvons espérer voir ces principes soutenus de manière générale par tous les gouvernements représentés à cette assemblée. UN وبالمناسبة، ينبغي لنا ألا نتوهم أن هذه المبادئ تحظى بتأييد عالمي من جانب جميع الحكومات الممثلة في هذه الجمعية.
    L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    Israël est un membre actif et responsable de la famille des nations représentées au sein de cette Organisation. UN إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة.
    Le Bélarus est un pays comme la majorité de ceux représentés dans cette salle. UN بيلاروس أمة كغالبية الأمم الممثلة في هذه القاعة.
    Pour la première fois dans l'histoire, plus de la moitié des peuples représentés dans cette Assemblée choisissent librement leurs propres Gouvernements. UN فﻷول مرة في التاريخ، تختار أكثر من نصف الشعوب الممثلة في هذه الجمعية حكوماتها بحرية.
    Elles semblent aussi refléter notre recherche de solutions de compromis permettant de prendre effectivement en compte les intérêts de tous les États représentés dans cette auguste instance. UN ويبدو أنها تعكس، في نظرنا، سعينا إلى التوصل إلى حلول وسط تسمح بالتوفيق بين مصالح جميع الدول الممثلة في هذه الهيئة الموقرة.
    Le rapport annuel n'est pas un privilège accordé aux États Membres représentés dans cette Assemblée, c'est une obligation clairement établie par les Articles 15 et 24 de la Charte. UN فالتقرير السنوي ليس امتيازا يمنح للدول الأعضاء الممثلة في هذه الجمعية العامة؛ بل هو واجب مقرر بوضوح في المادتين 15 و 24 من الميثاق.
    La plupart des États représentés dans cette salle n'étaient pas présents lors de la signature historique de la Charte des Nations Unies à San Francisco, il y a 50 ans. UN إن معظم الدول الممثلة في هذه القاعة لم تكن حاضرة عند التوقيع التاريخي على ميثاق اﻷمم المتحدة فــي سان فرانسيسكو قبل ٥٠ عاما.
    Les gouvernements représentés dans cette salle doivent prendre des mesures contre ces actes criminels, mais toutes les personnes de bonne volonté dans le monde entier, y compris en Israël, doivent, elles aussi, prendre position et c'est d'ailleurs ce qu'elles font. UN والحكومات الممثلة في هذه القاعات ليست مطالبة باتخاذ إجراء ضد تلك الجرائم فحسب، بل على أصحاب الضمائر في جميع أرجاء العام، بمن فيهم من هم داخل إسرائيل، أن يتخذوا موقفا وهم يتخذون موقفا.
    Je suis, aussi, heureux que certains États représentés dans cette assemblée et certains en dehors de celleci ont pris des mesures significatives pour rejoindre ceux qui ont déjà accepté la Convention. UN كما أنني مسرور لكون بعض الدول الممثلة في هذه الجمعية ودول أخرى من خارجها قد أقدمت على خطوات هادفة للِّحاق بتلك التي قبلت الاتفاقية.
    La majorité des nations représentées dans cette Assemblée ont acquis leur qualité de nation et leur indépendance en exerçant précisément ce droit inaliénable. UN ومعظم الدول الممثلة في هذه الهيئة حصلت على وضع إقامة الدولة وعلى استقلالها نتيجة ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    Israël souhaite ardemment être membre actif et à part entière du concert des nations représentées dans cette Organisation. UN وترغب إسرائيــل رغبــة قويــة في أن تكون عضوا فعالا كامل العضوية في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه المنظمة.
    Tout cela menace non seulement Israël mais toutes les nations représentées dans cette salle. UN إن هــذه التطورات لا تهدد إسرائيل فحســب بل تهدد جميع الدول الممثلة في هذه القاعة.
    Aujourd'hui, nous nous réunissons pour signer un Traité qui élimine ces essais une fois pour toutes et est le résultat des efforts déployés conjointement par presque tous les pays représentés à l'Assemblée, y compris tous les États actuellement dotés d'armes nucléaires. UN واليوم، نجتمع للتوقيع على معاهدة تمنع إجراء هذه التجارب منعا باتا، وهي نتاج الجهود المشتركة التي بذلتهـــا كل البلدان الممثلة في هذه الجمعية تقريبا، بما فيها كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن.
    M. Peréz Roque (Cuba) (parle en espagnol) : L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à l'encontre de Cuba et des droits des peuples représentés à cette Assemblée dure depuis près d'un demi-siècle. UN السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالإسبانية): إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا - وضد حقوق الشعوب الممثلة في هذه الجمعية - قد دام زهاء نصف قرن.
    Mais une majorité représentée dans cette salle ne peut être aussi optimiste. UN ولكن اﻷغلبية الممثلة في هذه القاعة لا تجد سببا للتفاؤل.
    Ma délégation se félicite de l'organisation du présent Débat plénier de haut niveau sur une question qui exige une attention particulière de la part de la communauté des nations représentées au sein de cette Organisation, à savoir l'avenir de nos enfants. UN اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لتنظيم هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس لموضوع يتطلب اهتماما خاصا من أسرة الأمم الممثلة في هذه المنظمة: مستقبل أطفالنا.
    Toutes les nations représentées à l'Assemblée sont appelées à construire un monde meilleur, libéré des spectres de la guerre, de la faim et de la destruction de l'environnement. UN إن كل اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية، مطالبة ببناء عالم أفضل، عالم خال من أهـــوال الحـــرب والجــوع والتدمير البيئي.
    L'année écoulée a été une année de progrès et de grand espoir pour de nombreux peuples et États représentés au sein de cette assemblée. UN ولقد كانت السنة الماضية سنة تقدم وأمل كبيرين لكثير من الشعوب والدول الممثلة في هذه الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد