ويكيبيديا

    "الممثلين المحليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les représentants locaux
        
    • des représentants locaux
        
    • les représentants sur place
        
    • représentants locaux d
        
    Toutefois, et compte tenu du système décentralisé au HCR, le personnel d'approvisionnement sur le terrain est sélectionné par les cadres supérieurs dans les opérations de terrain, c'est-à-dire les représentants locaux. UN غير أنه، وبسبب نظام اللامركزية الذي تأخذ به المفوضية، يجري اختيار موظفي الإمداد العاملين في الميدان من قِبل الإدارة العليا للعمليات الميدانية أي من قِبل الممثلين المحليين.
    Je me félicite de la tenue de réunions très constructives ces dernières semaines avec les représentants locaux du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويسرني أنني خلال الأسبوعين الأخيرين، عقدت اجتماعا بناء بشكل كبير مع الممثلين المحليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La MINUK a également établi des contacts réguliers avec les représentants locaux de la République fédérale de Yougoslavie à Pristina. UN وتقيم البعثة أيضا اتصالات منتظمة مع الممثلين المحليين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا.
    En réponse à ces événements, la KFOR a déployé sa Force d'intervention rapide et le commandant de la KFOR a immédiatement engagé des discussions avec des représentants locaux pour désamorcer la situation. UN وتصدت قوة كوسوفو لتلك الأحداث عن طريق نشر قوتها المعنية بالتدخل السريع، ودخل قائد قوة كوسوفو فورا في نقاشات مع الممثلين المحليين من أجل نزع فتيل الأزمة.
    Il s'est rendu sur les sites de projets des Nations Unies dans toute la Cisjordanie et la bande de Gaza et a eu des consultations avec des représentants locaux de l'UNRWA, du PNUD, de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وأتاحت الزيارة فرصة للقيام بزيارات ميدانية لمشاريع اﻷمم المتحدة في أنحاء الضفة الغربية وغزة، وﻹجراء مشاورات مع الممثلين المحليين لﻷونروا والبرنامج اﻹنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Au besoin, le Conseil d'administration recommande au secrétariat du Fonds d'informer les représentants sur place des institutions des Nations Unies des subventions accordées aux projets entrepris dans leur ressort, afin que ces institutions soient au courant des rapports qui lient le Fonds aux organisations exécutant ces projets. UN وعند الحاجة، يوصي المجلس اﻷمانة بأن تشعـر الممثلين المحليين لمؤسسات اﻷمم المتحدة باﻹعانات المقدمة إلى المشاريع في مناطقهم، ليكونوا على علم بعلاقة الصندوق مع المنظمات التي تنفذ هذه المشاريع.
    La réconciliation s'effectue là-bas dans le cadre du programme mis en oeuvre par le Gouvernement en collaboration avec les représentants locaux des communautés ethniques respectives. UN وقد حدث الوفاق تحت رعاية البرنامج الحكومي للوفاق بالتعاون مع الممثلين المحليين لكل من المجتمعات اﻹثنية.
    Elle entretient d'excellents rapports avec les représentants locaux. UN وتحتفظ البعثة بعلاقات ممتازة مع الممثلين المحليين.
    Cette équipe a étudié des mesures concrètes, en étroite collaboration avec les représentants locaux et les responsables américains. UN ويناقش الفريق التدابير المحددة بتعاون وثيق مع الممثلين المحليين وجانب الولايات المتحدة.
    La coordination a également été assurée par le Comité de coordination des donateurs qui regroupe les représentants locaux des organismes bilatéraux et multilatéraux présents au Liban. UN كما أديرت أنشطة التنسيق أيضا عن طريق لجنة التنسيق بين المانحين التي تضم الممثلين المحليين للوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المتواجدة في لبنان.
    Les directeurs des programmes nationaux ont rencontré les représentants locaux des organisations multilatérales et des donateurs bilatéraux pour examiner les aspects opérationnels de l'exécution des programmes dans la région des Caraïbes. UN وقد التقى مديرو البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز مع الممثلين المحليين للمنظمات المتعددة اﻷطراف والمانحين الثنائيين لاستعراض الجوانب التشغيلية لتنفيذ البرامج في منطقة البحر الكاريبي.
    De plus, le Secrétariat a refusé de publier en annexe de sa note de position le mémorandum adressé par la Directrice d'UNIFEM à tous les représentants locaux du PNUD et qui était mentionné au paragraphe 18 du même document, sous prétexte qu'il s'agissait d'un mémorandum interne. UN وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة العامة قد رفضت أن تنشر كمرفق لمذكرتها المذكرة الموجهة من مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى جميع الممثلين المحليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي أشير إليها في الفقرة ١٨ من نفس الوثيقة، بدعوى أن اﻷمر يتعلق بمذكرة داخلية.
    Dans ce domaine, elle a travaillé en étroite collaboration avec les représentants locaux de la Commission et de nombreux problèmes ont été réglés directement à ce niveau. UN وفي الميدان، استمرت البعثة على اتصالها الوثيق مع الممثلين المحليين للجنة الانتخابية المستقلة وحلت مشاكل كثيرة مباشرة على هذا الصعيد.
    Afin que l'accord se fasse au sein du Kosovo sur cet important projet, mon Représentant spécial entend faire participer étroitement les représentants locaux à l'élaboration du contrat. UN ويعتزم ممثلي الخاص أن يشرك الممثلين المحليين في كوسوفو في وضع هذا العقد لتتهيأ بذلك الأسباب التي تكفل التوصل إلى اتفاق داخل كوسوفو بشأن هذا البرنامج الهام.
    Selon un arrangement convenu avec les représentants locaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les contrôleurs de la police civile suivent actuellement une formation sur les questions relatives aux droits de l'homme et les procédures d'établissement des rapports connexes. UN وبموجب ترتيب أبرم مع الممثلين المحليين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن مراقبي الشرطة المدنية يتلقون في الوقت الحاضر التدريب اللازم بشأن مسائل حقوق اﻹنسان وإجراءات اﻹبلاغ.
    L'intervention rapide de la KFOR et l'aide à la population de Zubin Potok ont été généralement saluées et appréciées par les représentants locaux du nord du Kosovo. UN وقوبلت الاستجابة الفورية من جانب القوة الأمنية الدولية في كوسوفو ومساعدتها للسكان في زوبين بوتوك بالترحيب والتقدير على نطاق واسع من جانب الممثلين المحليين في شمال كوسوفو.
    La coopération entre les représentants locaux des organismes de développement, les agents de liaison nationaux du centres de coordination nationaux du Fonds pour l'environnement mondial et les centres de liaison de coordination nnationaux de pour la Convention contre la désertification devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع التعاون بين الممثلين المحليين لوكالات التنمية، وجهات الوصل الوطنية لمرفق البيئة العالمية، وجهات الوصل الوطنية لاتفاقية مكافحة التصحر.
    Le centre de Balata a organisé des conférences sur les droits civils, une réunion entre le Gouverneur de Naplouse et des habitants du camp où ces derniers ont pu exposer leurs problèmes ainsi qu'un débat avec des représentants locaux au Conseil législatif palestinien. UN ونظم مركز بلاطة محاضرات حول الحقوق المدنية، ولقاء بين محافظ نابلس وأهالي المخيم حول المشاكل التي يواجهها السكان، كما أجرى مناقشات مع الممثلين المحليين في المجلس الفلسطيني.
    Le Comité a aussi constaté que des représentants locaux n'avaient pas fourni des comptes de stocks exacts et n'avaient pas respecté correctement l'obligation qui leur était faite d'actualiser et rapprocher leurs états des stocks en fin d'exercice. UN ووجد المجلس أيضا أن الممثلين المحليين لم يحصروا المخزونات بشكل دقيق خلال السنة ولم يمتثلوا بالقدر الكافي للمتطلبات باستكمال سجلات مخزوناتهم وتوفيقها في نهاية السنة.
    La Communauté et ses Etats membres estiment qu'un règlement global, pacifique et définitif de la guerre civile au Tadjikistan ne peut se faire que par des pourparlers entre les Etats de la région directement concernés, en liaison avec les représentants sur place de l'Organisation des Nations Unies et avec le soutien de la CSCE. UN إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترى أنه لا يمكن تحقيق تسوية شاملة سلمية نهائية للحرب اﻷهلية في طاجيكستان إلا عن طريق محادثات تجرى بين دول المنطقة المعنية مباشرة، وبالتعاون مع الممثلين المحليين لمنظمة اﻷمم المتحدة، وبدعم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les 38 bureaux de pays qui ont répondu à l'enquête portant sur la programmation avaient tous officiellement avisé leurs interlocuteurs nationaux et leurs partenaires des Nations Unies de leurs projets d'évaluation démographique et 24 d'entre eux avaient également informé les représentants locaux d'États membres, et notamment de pays donateurs. UN 19 - وقامت جميع المكاتب القطرية الـ 38 التي شملها المسح المتعلق بعملية البرمجة بإبلاغ النظراء الوطنيين وشركاء منظومة الأمم المتحدة رسميا بخطط تقييم السكان القطري، كما أبلغ 24 مكتبا من هذه المكاتب القطرية الممثلين المحليين للبلدان الأعضاء، بما في ذلك مجتمع المانحين عن هذه الخطط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد