Un mécanisme tel que le Groupe consultatif de ministres ou représentants de haut niveau sur la gouvernance internationale de l'environnement pourrait fort utilement s'acquitter de cette tâche et passer en revue les réussites enregistrées au niveau national. | UN | ومن شأن عملية مثل تلك التي يقوم بها فريق الوزراء أو الممثلين رفيعي المستوى الاستشاري المعني بالإدارة البيئية الدولية، أن تكون طريقة مفيدة في تحقيق ذلك وفي استعراض قصص النجاح على المستوى الوطني. |
À cet égard, il importe de s'assurer la participation à ses travaux de représentants de haut niveau ayant l'expérience du développement social. | UN | وفي هـذا الصدد، يجب ضمان مشاركة الممثلين رفيعي المستوى في مجال التنمية الاجتماعية في أعمالها. |
Des ministres et d'autres représentants de haut niveau ont ensuite prononcé des déclarations. | UN | ثم ألقى الوزراء وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى كلمات. |
Des ministres et d'autres représentants de haut niveau ont ensuite prononcé des déclarations. | UN | ثم ألقى الوزراء وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى كلمات. |
Bon nombre de ministres et d'autres représentants de haut rang y ont participé. | UN | وحضر الجزء عدد كبير من الوزراء وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى. |
Nous aurons, à cette occasion, le plaisir d'accueillir un certain nombre de représentants de haut niveau. | UN | فسوف نتشرف بالترحيب بعدد من الممثلين رفيعي المستوى. |
Le Président du MNA a nommé un groupe de représentants de haut niveau chargés de conseiller et d'aider les pays endettés qui en feraient la demande. | UN | وقد عين رئيس حركة بلدان عدم الانحياز فريقا من الممثلين رفيعي المستوى لتقديم المشورة والمساعدة الى البلدان التي تعاني من أعباء الديون والتي تود الحصول على هذه المشورة والمساعدة. |
Les participants comprennent non seulement des représentants de haut niveau d'autres départements du Secrétariat mais également de la Banque mondiale, du FMI et de l'Union européenne. | UN | ولا تقتصر المشاركة على الممثلين رفيعي المستوى من الإدارات الأخرى في الأمانة فحسب، بل تشمل كذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوربي. |
Au cours des cérémonies d'ouverture, des remarques liminaires ont été prononcées par des dignitaires, qui ont ensuite rejoint les autres représentants de haut niveau pour la séance de photo commémorative. | UN | وخلال مراسم الافتتاح، قُدمت ملاحظات افتتاحية من كبار الشخصيات، الذين اصطفوا لاحقاً مع غيرهم من الممثلين رفيعي المستوى لالتقاط صورة جماعية تذكارية. |
Au cours des cérémonies d'ouverture, des observations liminaires ont été formulées par des dignitaires, qui ont ensuite rejoint les autres représentants de haut niveau pour la séance de photo commémorative. | UN | وخلال حفل الافتتاح، قُدمت ملاحظات افتتاحية من كبار الشخصيات، الذين اصطفوا لاحقا مع غيرهم من الممثلين رفيعي المستوى لالتقاط صورة جماعية تذكارية. |
Avaient assisté à cette réunion notamment de nombreux représentants de haut niveau des États membres de l'Union africaine venant d'une pluralité de secteurs. | UN | وحضر هذا الاجتماع، من ضمن من حضروه، عدد كبير من الممثلين رفيعي المستوى عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، يمثلون قطاعات متعددة التخصصات. |
La réunion, à laquelle ont assisté le Secrétaire général, des ministres, des vice-ministres et d'autres représentants de haut niveau, a été présidée par le Président de la République d'Azerbaïdjan, Ilham Aliyev. | UN | وترأس الجلسة سعادة السيد إيلهام علييف، رئيس جمهورية أذربيجان، وحضرها الأمين العام ولفيف من الوزراء ونواب الوزراء وعدد آخر من الممثلين رفيعي المستوى. |
Durant les consultations sur ce thème, les ministres et les autres représentants de haut niveau passeront en revue les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de protection de l'environnement mondial ainsi que les éléments expliquant les succès et les échecs. | UN | وأثناء المشاورات بشأن هذا الموضوع سيناقش الوزراء وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف البيئية العالمية والعناصر التي تدعم النجاحات والإخفاقات. |
La table ronde, consacrée aux principaux enjeux auxquels serait confronté le Protocole de Montréal dans la décennie à venir, visait à faire en sorte que les échanges de vues entre les représentants de haut niveau soient plus interactifs que ceux qu'on voyait habituellement durant les segments de haut niveau. | UN | والمقصود من اجتماع المائدة المستديرة، المعني بالتحديات الرئيسية التي ستواجه بروتوكول مونتريال في العقد القادم، أن ييسر إجراء مناقشة بين الممثلين رفيعي المستوى أكثر تفاعلية من المناقشات التي كانت تجري عادة خلال الأجزاء الرفيعة المستوى. |
À cette occasion, notre Ministre des affaires étrangères s'est joint aux autres représentants de haut niveau pour remercier le Secrétaire général d'avoir convoqué cette réunion importante, dont nous pensons qu'elle a donné l'occasion aux États Membres de mobiliser un appui politique en faveur de l'ordre du jour multilatéral convenu sur le désarmement. | UN | في تلك المناسبة، ضم وزير خارجيتنا صوته إلى الممثلين رفيعي المستوى الآخرين في توجيه الشكر إلى الأمين العام على عقد ذلك الاجتماع الهام. ونعتقد أن الاجتماع أتاح للدول الأعضاء الفرصة لحشد الدعم السياسي لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف المتفق عليه. |
Le Groupe était composé de 11 représentants de haut niveau, anciens ou en activité, de gouvernements, d'organismes internationaux, de la société civile et du secteur privé représentant toutes les régions du monde et siégeant à titre personnel. | UN | 42 - وضم الفريق 11 من الممثلين رفيعي المستوى السابقين والحاليين للحكومات والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ممن يمثلون جميع المناطق الجغرافية ويخدمون بصفتهم الشخصية. |
À leur seizième réunion, les hauts fonctionnaires se sont félicités de l'occasion offerte aux organismes membres du Groupe de contribuer au rapport du PNUE sur l'environnement dans le système des Nations Unies et aux travaux du Groupe consultatif de ministres ou représentants de haut niveau sur la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | أثناء الاجتماع السادس عشر لكبار مسؤولي فريق الإدارة البيئية رحب المسؤولون بالفرصة المتاحة أمام الوكالات الأعضاء في الفريق للمساهمة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن البيئة في منظومة الأمم المتحدة، وعمل الفريق الاستشاري للوزراء أو الممثلين رفيعي المستوى بشأن نظام الإدارة البيئية الدولية. |
C'est aussi un grand plaisir d'être ici en cette journée faste, journée au cours de laquelle tant de représentants de haut niveau ont fait le voyage de Genève pour s'adresser à la Conférence et journée qui, de surcroît, coïncide avec le douzième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | ومن دواعي سروري البالغ أيضاً، أن أكون هنا في هذا اليوم الميمون، بين كثير من الممثلين رفيعي المستوى الذين أتوا إلى جنيف للإدلاء بدلوهم في المؤتمر، وهو يوم يصادف الذكرى الثانية عشرة لبدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Compte tenu de l'augmentation constante des risques de pollution par les hydrocarbures dans la Baltique et de la persistance des signes d'eutrophisation, les ministres de l'environnement et d'autres représentants de haut niveau des pays riverains de la mer Baltique et de la Communauté européenne ont adopté à l'unanimité une déclaration ministérielle et 10 nouvelles recommandations. | UN | واستجابة لمخاطر التلوث النفطي الذي تزداد باطراد في منطقة البلطيق، والأعراض المستمرة لإتخام المياه بالمغذيات، اعتمد وزراء البيئة، وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى للبلدان الواقعة حول بحر البلطيق، والجماعة الأوروبية، بالإجماع، بيانا وزاريا وعشر توصيات جديدة للجنة هلسنكي. |
Bon nombre de ministres et d'autres représentants de haut rang y ont participé. | UN | وحضر الجزء عدد كبير من الوزراء وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى. |
Bon nombre de ministres et d'autres représentants de haut rang y ont participé. | UN | وحضر الجزء عدد كبير من الوزراء وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى. |